原帖由 風之翼 于 2008-5-4 11:51 发表 
但是前面有一个“これ。。。”呀,这里应该是指“物品”的意思吧。
另外“ストレス堪り過ぎ” 也是“ストレス”“积累过多”的意思,并非是“忍受了过多”之意,所以不应该用“堪り”这个汉字。
“これ。。。”呀,这里应该是指“物品”的意思吧。有道理赞成。
下一个问题也对我查了一下字典确实是这样的。
たま・る【×溜まる】
「たまる」を大辞林でも検索する
[動ラ五(四)]
1 物事が少しずつ積もり集まって多くなる。1か所に集まってとどまる。「ごみが―・る」「水が―・る」「耳垢(みみあか)が―・る」「ストレスが―・る」
2 (「貯まる」とも書く)たくわえが多くなる。「資金が―・る」
3 なすべき物事が処理されず、しだいに増えていったりとどこおったりしたままである。「仕事が―・る一方だ」「部屋代の支払いが―・る」
4 とどまって動かない。静止する。 |