咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1141|回复: 9

[翻译问题] 一句话听不明白 お願いだから、たまだはやめて~~~

[复制链接]
发表于 2008-5-5 18:27:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
お願いだから、たまだはやめて~~~

= =  重点在 たまだ ...

到底啥意思...

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-5-6 02:41 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-5 19:35:40 | 显示全部楼层
たまだ是啥个东西,从没见过,楼主确定没听错看错打错复制错?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-5 19:37:55 | 显示全部楼层
玉田?人名?地名?
たまだい?多摩大?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-6 08:23:58 | 显示全部楼层
たまご?たばこ?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-6 08:29:26 | 显示全部楼层
= = 可能是听错...是一个 女孩子说的... 脚踏两只船该怎么说?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-6 08:30:35 | 显示全部楼层
二股.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-6 08:31:41 | 显示全部楼层
ZT二股(ふたまた)

同時交際のこと。本稿で示す。
日本各地にある地名。二又、二俣も参照。
二股ソケット : 松下電器の創業者にして松下幸之助が戦前に開発・発明した家庭用ソケット。照明器具の電球取り付け口から電源を使用していた家庭にとっては大変重宝したといわれている。

二股駅

--------------------------------------------------------------------------------

二股(ふたまた)とは、二人の恋人と同時交際すること。また、様々な事象において、主に対立する二つの両方に味方するような場合もこの言葉が使われる。戦国時代末期、伊達政宗が「二股膏薬」(右足の股にも左足の股にもいつの間にかついている貼り薬。風見鶏と同様の意味)と揶揄されていたようであり、本来はこちらの意味が主流だった。


[編集] 成立の有力説
二人の異性または同性と同時に交際していることを、「二人に股を使っている」(二人とセックスしている)という意味から「二股」となった。
「二人にまたいで交際している」ということから「二また」(但し、「またぐ」は漢字で「跨ぐ」と書く)となった。
膏薬(貼り薬)を片方の足の股に貼り付けておくと、いつの間にか、もう片方の足の股にくっついていることがあるので、それを節操ない様子に絡めて表現した。

[編集] その他
好意的な意味で使われる言葉ではなく、それを行っている人を揶揄したり、馬鹿にしたりするときに使われることが多い。但し、芸人が注目を集める意味で、複数の異性と交際関係にあることを、この言葉で喧伝することがある。一般的には、イメージダウンを誘う言葉である。
不倫もその一種であるが、不倫の場合は、片方または両方が婚姻関係にある場合に示す。
完全に別れていないのに、別の人と交際をはじめた場合もこの言葉が使われる。但し、僅かな期間を含めて、交際期間が重なっている場合が少なくないため、使用方法はそれぞれの判断で行われる。
同時に交際している人数が増えると、三股・四股・五股・・・と数字が増えていく。また、(タコの足が8本あることから)タコ股という言葉も用いられる。

[編集] 関連項目
恋愛
三角関係
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-6 08:34:21 | 显示全部楼层
劈腿另外有个常用的是不是...一时半会想不起来了 = =
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-6 08:40:53 | 显示全部楼层
「脚踏两只船」って「二股(ふたまた)」のことなんですか。
へぇ~。面白い中国語をゲットしました。
私は、公園の池にある白鳥型の「足こぎボート」のことかと思っちゃった!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-6 10:08:58 | 显示全部楼层
へへ いい勉強になりました 皆さん ほんとにありがとう~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-28 00:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表