咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 235|回复: 4

二階猫という言葉が出たけど、一体どういう意味?

[复制链接]
发表于 2004-9-20 19:31:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
  二階猫????
回复

使用道具 举报

发表于 2004-9-20 20:57:24 | 显示全部楼层
天井猫=天井裏に棲む猫。人前に出るのを恥ずかしがる人。二階猫とも言う。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-21 11:41:04 | 显示全部楼层
可是翻译成胆小鬼又似乎不太适合
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-21 12:09:36 | 显示全部楼层
  「二階猫」(内弁慶のこと。家では威張っているが、外では意気地がないこと。また、その人。下では威張っていても二階に上げられるとおとなしくなってしまう)
a lion at home and a mouse abroad

メッチャ面白い言葉だ



べんけい 【弁慶】
(1)(?-1189) 平安末・鎌倉初期の僧。「吾妻鏡」「義経記」などの伝えるところによれば、熊野の別当の子で比叡山西塔で修行し武蔵坊と称して武勇を好んだ。のち、源義経に仕えた。義経の奥州落ちに従い、安宅関、衣川の合戦などでの武勇は能・歌舞伎などに多く脚色された。
(2)〔弁慶が強かったところから〕強いもの、強がる者のたとえ。
「内―」
(3)〔弁慶が七つ道具を背負った姿、あるいは体中に矢を受けた姿になぞらえていう〕竹筒に穴をあけ、その穴に勝手道具や団扇などを差すようにしたもの。また、花かんざしなどを差しておく藁(わら)を束ねたものにもいう。
(4)たいこもち。幇間(ほうかん)。
「判官(きやく)へいろと讒(こみず)をいうて、ほかへ導く―肖庥肖瑜
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-21 12:26:56 | 显示全部楼层
哦!原来是这个呀,那就翻译成“在家是老虎,出门是豆腐”好了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-22 03:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表