咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: 老板是猪

[语法问题] 「君を愛してる」と「君が愛してる」

[复制链接]
发表于 2008-5-10 13:56:38 | 显示全部楼层
。。。
语法问题啊。。。
头痛
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-10 14:02:03 | 显示全部楼层
を表示动作对象我想是没有必要去多说的,从功能上来说が表示的对象是表示情感,好恶的形容词和形容动词的对象或者可能动词的对象.但仔细分析这个结构,其实是一个主谓状态描述结构,如:君が好き[你(这个人)是喜欢的],ドイツが話せる[德语是会说的],所谓表示状态的对象其实是が提示了心理活动以及能力的对象,作了逻辑上的宾语.或者干脆也可以说是语言叙述习惯造成的.
要把 君が愛してる   从意义上从你爱变为爱你,只要结构上把主谓动作结构改成主谓状态描述结构就可以,
如 君が愛したい   
反过来说,也可以用动宾结构来表示状态描述,君を愛してる →  君を愛したい
它们的区别在于 :君が愛したい   为本能性的
                       君を愛したい    为理性的 (我感觉有些怪怪)

[ 本帖最后由 kohin 于 2008-5-10 14:09 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-10 18:48:17 | 显示全部楼层
啊呀,还有人敢搅乱的。
君を愛してる。……(我)爱你。
君が愛してる。……一般情况下这句话不成立。※1
君が愛してる人。……你爱的人。
君が「愛してる」と言った。……你说“我爱(你or某人某事)”了。
君を愛したい。……(我)要爱你。
君が愛したい。……一般情况下这句话不成立。※2
君が愛したい人。……你要爱的人。
没有其他的解释法。
爱的深度,理性还是本能性都跟上述的表示方式一点关系都没有。

※1
A;田中さんのことを愛している人なんて誰もいないわ。
 爱田中的人一个也没有啊。 
B;いいや、君が愛してる。
 不,你爱他。
※2
想不出来,绞尽脑汁也许可以编出来非常别扭的、几乎日本人从来没有用过的日语对话。没必要吧?

评分

3

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-12 03:52:58 | 显示全部楼层
君が好き
君を好き になって
君が愛しくなった
君を愛してみよう

進化し続ける 言葉に
お礼を…
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-12 08:45:05 | 显示全部楼层
其实只所以会混乱,无非是因为第二句的「が」在句中的作用。
特别是在无法判断主语的情况下。
如果主语是[我]的话,「が」就是起强调的作用,如果主语不是[我],那么「が」就是提示主语是[你]。
日语就是这么暧昧的语言,模棱两可。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-16 14:27:10 | 显示全部楼层
晕,这个要学习了,以免到时侯说错了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-16 19:34:36 | 显示全部楼层
已经完全晕了,谁能给出个绝对正确的答案?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-16 22:31:25 | 显示全部楼层
哇,这里好热闹!以前怎么没有发现,让我也来凑凑热闹

意地悪な豚ちゃんへ
よくこんなものを出してくれたよね!
「君を愛してる」と「君が愛してる」那个爱的更深。以前问过,想想实在是经典今天再贴出来。


请记住日语语法的如下规则,我保证哪一本语法书里都没有写。我还保证肯定是正确的。不信的话,请咨询母语为日语的日语教育专家

一.怎样正确理解日语的句子结构

1.日文句子结构是以谓语为中心的,记住这一点非常重要。

2.谓语有三种形式,理解这一点并不难,一般的教科书上都有说明。
即‘动词谓语「りんごを食べる」’
 ‘形容词谓语「りんごが赤い」’
 ‘名词谓语「これはりんごだ」’。

3.还有一种分法就是谓语分为两种形式,理解这一点至关重要,这是准确理解日语的关键点。
即‘动作谓语「りんごを食べる」’
和‘状态谓语「りんごが赤い」’


4.理解‘动作谓语’并不难,有‘主语’‘谓语’‘宾语’。主语后面的格助词用「が」;宾语后面的格助词用「を」。简单地说就是:表示‘动作谓语’的宾语用「を」;表示‘状态谓语’的宾语用「が」。

5.日语动词又可分为‘动作动词「食べる」’和‘状态动词「居る」’。而能够充当‘动作谓语’的都是‘动作动词’。 其他的包括名词和形容词及状态动词作谓语时都可以全部理解为‘状态谓语’。

注意,难点在此

难就难在日语的‘动作谓语’在某种情况下可以转变为‘状态谓语’。因此表示宾语的格助词「を」就被换成「が」,从而引起学习者在语法理解上的混乱。

日语里的‘可能动词’和动词的‘可能态’,在形式上虽然是属于动词,但在语法功能上却更近于形容词。所以被视为形容词,表示其对象时不用「を」而用「が」。也就是说,「を」格强调‘动作的内容’。而「が」格却强调‘状态’。 但是,随着外国翻译作品的增加,日语也有了明显的变化。出现了「を」和「が」都可以用的现象。在语意上有所区别。
例: 英語が話せる。(强调会说英语。也就是动作状态)
   英語を話せる。(强调会说的是英语。也就是动作内容)
      水が飲みたい。(强调想喝点儿什么。即口渴的状态)
    水を飲みたい。(强调想喝的是水。即动作的内容)


二.怎样正确理解日语的‘动作谓语’

‘动作谓语’在以下几种情况下被视为‘状态谓语’,因此而出现表示宾语的格助词「を」被换为「が」的现象。

1.动词变为‘可能态’时
如:りんごを食べる。
  りんごが食べられる。

2.动词的词性发生转化时
如:りんごを食べる。
  りんごが食べたい。
(此时动词已经变为形容词,其宾语当然用「が」来表示)

3.动词的持续状态「ている」时
如:「君を愛してる」
  「君が愛してる」
    (此时「ている」表示的是一种状态,因此可以理解为‘状态谓语’,既然是‘状态谓语’那么用「が」来表示宾语就不算错)

注意,关键在此

(这就是这次争论的关键。两句话的意思都可以表示‘我爱你’, 「を」格强调‘爱的内容’; 而「が」格却强调‘爱的状态’。至于哪句爱得更深那还要看被爱的人是从哪方面感受你的爱。 )

在这里要注意的是:当然不是所有的「ている」都用「が」来表示,只是有这种用法而已。

另外,当「君が愛してる」作修饰语来修饰名词时意思则改变,如「君が愛してる人」则表示‘你所爱的人’。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-16 23:06:42 | 显示全部楼层


拜读了.猫の手さん的解释实在是令在下获益非浅.
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-8-17 00:11:18 | 显示全部楼层
英語が話せる---这个在现代日语已被普遍认可。

但是,依然认为

君が愛してる---根本不可能表示“我爱你”的意思。
可以表示“君”处在爱的状态,但爱的对象绝对不是“君”。



无限赞同48L金泽桑的解释

[ 本帖最后由 yousama 于 2008-8-17 00:16 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-21 13:27:39 | 显示全部楼层
超级强帖,关注中。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-21 13:55:41 | 显示全部楼层
有点意思啊
从来发觉这里也是这么热闹的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-21 14:09:48 | 显示全部楼层
またこれを議論しているとは。。。
金澤さんが正しい。母国語が日本語だったお方の発言に耳を傾くべし!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-21 15:56:28 | 显示全部楼层
学习了...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-21 18:19:59 | 显示全部楼层
君が愛してる。
不是我爱你的意思吧

君が(誰かを)愛してる。
应该是省略了"爱的对象"的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-6 00:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表