咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1661|回复: 1

[天声人语] 080508缅甸受灾

[复制链接]
发表于 2008-5-9 18:03:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
080508缅甸受灾

「くつ塚慰霊碑」と呼ばれる碑が名古屋市にある。1959(昭和34)年の伊勢湾台風で亡くなった人を悼んでいる。遺品となった靴の山から、名がついた。一人息子を失った父親の詩が建立のきっかけになったそうだ。

名古屋市有一块为悼念在1959(昭和34)年的伊势湾台风的中遇难者的而立的“鞋冢慰灵碑”。碑名取自堆积如山的鞋子——遇难者的遗物。据说立碑的起因来自一位痛失独子的父亲的诗。
〈ここは冷たい海でした/胸までつかる水の中/……嵐の中に手をとって/頑張りつづけたところです〉。父は子の腕をきつく握りしめていた。だが何度目かの大波で、すーっと離れていったという。あの台風で落命した人は5千を超えた。

“这里曾是冰冷的大海/在深可没胸的水中/……狂风中手牵着手/正苦苦挣扎之时”。那位父亲紧紧地拽着儿子的胳膊。可在不知道是第几个巨浪之中袭来时,父子分离,竟成了永别。在那次台风中,遇难人数超过了5000人。

伊勢湾台風に似て、ミャンマー(ビルマ)を襲ったサイクロンも、高潮の被害が大きい。死者、行方不明者は数万といい、膨らみ続けている。まるごと消えた集落もあるようだ。

与伊势湾台风相似,热带风暴袭击缅甸时,巨浪也造成巨大的灾难。遇难者、失踪者多达数万,并且还在增加。有的村子是整个儿地被卷走了。

さかまく水の中、多くの手が、愛する命をつなぎとめようとしたことだろう。力尽き、沈んでいった人々を思えば胸が痛む。助かった者にも自責と断腸の念が残る。自然の容赦のなさである。

在那汹涌的波涛之中,肯定有许多双手想要抓住亲人的生命吧。一想起那些因力竭而葬身鱼腹的人们就令人心痛不已。幸存者心中也徒留自责和悲痛。这便是大自然冷酷无情的一面。

だが、「人災」の要素も強いようだ。気象情報は不十分だったと聞く。被災後も軍事政権は、人的支援の受け入れに腰が重い。自由や人権が縮んだ国である。外国人が入れば国情が表立つ。断りたいのが本音、とも漏れ伝わる。

然而,“人祸”的因素似乎也很明显。听说那里的气象消息相当简慢。受灾后,军人政府不积极接受人道主义援助。那是个自由、人权萎靡的国家。外国人介入后,国情就暴露了。有传言说是,他们本不想接受援助。

かの地では今頃からが雨期。「王宮の太鼓が鳴り、真っ黒の顔も泣き出し……隠れていた人も出てきた」と、この時期を言うそうだ(『季節の366日話題事典』)。太鼓は雷、黒いのは雨雲、出てきたのは土中の小動物だという。慈雨が万物を潤す季節に、大きな災いに見舞われた。悲嘆をこえ、一日も早い立ち直りを祈る。

  那里,现在依然是雨期。据说“王宫鼓响了,黑脸蛋哭了……藏着的人也都出来了”说的就是现在这个时期(《366日季节故事》)。鼓指雷、黑脸指乌云,出来的是地下的小动物。这样一个好雨滋润万物的时节里,不意竟遭受如此大灾。让我们止住伤悲,祝愿他们早日实现灾后重建吧。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-19 07:30:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-9-19 07:53 编辑

“人的支援”译为“人道主义援助”似不妥。

“人的支援”似指“人力援助”。若是“物的支援”大约还是愿意要的。:)



可参考下述网文(http://www.nikkeibp.co.jp/style/biz/takarabe/080522_9th/):

サイクロンで7万人の死者という空前の被害を出したミャンマー。ところが、国際社会から寄せられた援助物資こそ受け入れるが、人的支援についてはごく親しいタイを除き、すべて拒絶という強硬姿勢を貫いている。軍事政権が自らの体制維持を最優先するあまり、外国の軍関係者の自国内立ち入りが容認できないのだ。被災者の救援は二の次、三の次だ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-7 07:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表