咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 650|回复: 6

[翻译问题] “言葉が柔らかい”应该怎样理解?

[复制链接]
发表于 2008-5-12 14:55:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问:如果用日语和日本人聊天时他说你的“言葉が柔らかい”,应该怎样理解?

[ 本帖最后由 Mrhaku 于 2008-5-12 16:08 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-12 14:58:32 | 显示全部楼层
是说你用词很委婉吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-12 15:09:16 | 显示全部楼层
或者说你的语调糯嗒嗒 吴侬软语型的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-12 16:42:52 | 显示全部楼层
还是用词婉转吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-12 17:15:00 | 显示全部楼层
自己感觉好像不太是委婉,婉转的意思,3楼说的有一定道理。
另外是不是也有可能是说话灵活的意思呢?请指教。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-12 22:39:13 | 显示全部楼层
如果没有其他恶意的话:
你说的话让人听起来很舒服的意思。

如果你是女生,那就是表示你说话的时候比较委婉、中听。

也许是和在场的某人说话进行了“比较”,才这样说你的。

总之,视当时的氛围而说的,或许属于“奉承”一类的话而已。
(仅供参考)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-14 14:02:49 | 显示全部楼层
谢谢各位!基本上理解了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-15 16:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表