咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1135|回复: 25

怎样翻译出来更好?

[复制链接]
发表于 2008-5-14 08:55:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
怎样翻译出来更好?
知らない人にも  あいさつ!
困ってる時なら  あいさつ!
苦手な相手でも  あいさつ!
ツラい時期こそ  あいさつ!
カラ元気だとて  あいさつ!
とにかく  あいさつ!大きな声で。

声に出した。ココロが笑った。

这里人气旺,所以来请大家帮忙。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-14 08:57:50 | 显示全部楼层
大家帮帮忙吧,我也在翻译,但不知道怎么能说的更漂亮。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-14 09:07:10 | 显示全部楼层
另外想问一下,カラ元気怎么翻译比较好?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-14 09:07:53 | 显示全部楼层
鼓足勇气?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-14 09:08:51 | 显示全部楼层
假装有勇气?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-14 09:09:32 | 显示全部楼层
?
你认为カラ应该是哪个汉字呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-14 09:14:06 | 显示全部楼层
空元気

在这里可以译作“壮胆”吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-14 09:17:37 | 显示全部楼层
那整句话怎么翻译呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-14 09:21:27 | 显示全部楼层
原帖由 谁是谁的马甲 于 2008-5-14 09:14 发表
空元気

在这里可以译作“壮胆”吧

我觉得还是假装心情愉快地意思。
可是不知道如何用简洁的语言表达出来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-14 09:32:04 | 显示全部楼层

知らない人にも  あいさつ!
困ってる時なら  あいさつ!
苦手な相手でも  あいさつ!
ツラい時期こそ  あいさつ!
カラ元気だとて  あいさつ!
とにかく  あいさつ!大きな声で。

声に出した。ココロが笑った。

訳:
见人打招呼!
烦恼时也打招呼!
即使遇对头照样打招呼!
痛苦时期更应多打招呼!
就是壮胆也用打招呼!
反正先打招呼!要大声点。
放出声,心情也会变好的。

你------------好--------------------------------------------------------------------------------------!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-14 09:33:07 | 显示全部楼层
宠儿好厉害
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-14 09:35:50 | 显示全部楼层
原帖由 天の寵児 于 2008-5-14 09:32 发表

知らない人にも  あいさつ!
困ってる時なら  あいさつ!
苦手な相手でも  あいさつ!
ツラい時期こそ  あいさつ!
カラ元気だとて  あいさつ!
とにかく  あいさつ!大きな声で。

声に出した。ココ ...

我喜欢那句カラ元気だとて  あいさつ!的翻译。
谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-14 09:37:41 | 显示全部楼层

回复 11楼 的帖子

浮気するな!  
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-14 09:38:03 | 显示全部楼层
希望更多的人参与进来,集思广益。谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-14 09:45:10 | 显示全部楼层
カラ元気だとて  あいさつ!
我翻译成,大声招呼吧,即使只是装装样子。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-7 23:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表