咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3081|回复: 8

荒冷まし

[复制链接]
发表于 2008-5-15 21:08:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
その後、室温で5分間放置して荒冷ましを行った後、冷蔵庫に保存し、発芽豆乳を得た。得られた発芽豆乳の成分分析値及び風味評価の結果を表2に示した。

荒冷まし???
骤冷???晕了,这个谁见过阿
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-15 21:25:48 | 显示全部楼层
从意思看似乎应该是粗略地冷却一下(意为下面还要进一步冷却)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-15 22:01:27 | 显示全部楼层
粗熱(あらねつ)を取ることかな? ざっと冷ますという意味
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-15 22:13:40 | 显示全部楼层
从句子来看是“先行冷却处理”,难道是术语?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-15 22:23:10 | 显示全部楼层
谢谢LS两位,应该是两位说的大致冷却的意思
刚仔细查了一下“あら”做接头语的解释
------------------------------
あら【荒・粗】
〔接頭〕
「あれはてた」「荒々しい」「こまやかでない」「くわしくない」「まばらな」「人工を加えぬ」「かたい」などの意を表す。「―えびす」__にき(和)
————————广辞苑6
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-15 22:25:26 | 显示全部楼层
酒造りに【荒冷まし】という工程があるので、意味は一緒だと思う
【荒冷まし】 蒸したばかりの米はあっつあつ!このまま仕込みタンクには入れることは出来ません。仕込みタンクは大体12度〜15度ほど。そこに熱い蒸米を入れると仕込み温度が一気に上がってしまいます。そうならないように、予め蒸米は仕込みたい温度まで下げて仕込みタンクに入れます。
つまり、手で触れるぐらい冷ます。(放凉,散热的意思)

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-15 22:29:08 | 显示全部楼层
嗯,我再查查
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-28 15:59:30 | 显示全部楼层
虽然是过期很久的帖子,也回一下:
很明显这是一个词典上查不到的组合词。其实这个词不难,荒(あら)的意思当然字典上能查到,废的,粗略的,大致。。。等等。翻译时不能见字翻字,要根据前后语感用适当的中文表达出来。因此【その後、室温で5分間放置して荒冷ましを行った後、冷蔵庫に保存し、発芽豆乳を得た。得られた発芽豆乳の成分分析値及び風味評価の結果を表2に示した。】可翻译为:

“然后,室温放置5分钟让其大致冷却,放入冰箱保存,即可获得发芽豆浆。这样制作的发芽豆浆成分分析值以及口味鉴定结果如表2所示。”

切记,好的翻译最忌讳见字翻字。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 13:21:22 | 显示全部楼层
先让其“自然冷却”5分钟 的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-14 22:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表