咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 313|回复: 3

[翻译问题] 「ものができる」「可能になる」

[复制链接]
发表于 2008-5-20 14:33:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
「ものができる」「可能になる」ということは「出現してくる」ように自然の成り行きとして、結果として現れる。だから物事は自然の成り行きとして成就すると考える。またそれに従ってついてゆくのがもっとも賢い行き方であるとする。そこにこのル.ラル.が自然の推移、なり行きの意から「可能」の意味を表すようになった根本があると思う。
 ル.ラルはまた受身を表している。ところが日本語の受身はヨーロッパ語の受身と違う点がいろいろある。たとえば、日本語の受身は抽象名詞を主語として成り立つことはなかった。たとえば、「悲しさが押し殺された。」のような表現はヨーロッパ語の翻訳の口調として今日理解されるが、日本語の古典语の诗歌などには、このような表現を見出すことは困難である。ところが逆に、日本語では自動詞にもこのル.ラルの受身形はつくることができる。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-5-22 01:08 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-20 16:18:26 | 显示全部楼层
所谓的“事物出现”、“成为可能”就如“出现”一样成为自然趋势,作为一种结果而出现。因此认为事物是作为一种自然趋势而实现。依此发展下去就是最完美的进展方式。我认为此处的“ル.ラル”是从自然推移、趋势之意而渐渐地延伸为可能之意的根本。
“ル.ラル”还表示被动。但是,日语的被动与欧洲语的被动有许多的不同点。例如日语的被动句不会用抽象名词作为主语构成。如“抑制住悲伤”之类的表现作为一种欧洲语言的翻译语调今天可以理解,但是在日语的古典语的诗歌等中,就很难找到类似的表现。相反,在日语的自动词中也可以构成这种“ル.ラル”的被动形。

请参考(水平有限,先自己汗一下)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-20 16:39:08 | 显示全部楼层
「ものができる」「可能になる}是像{出现)而作为自然的发展趋势,以结果出现.因此,事物作为自然发展趋势形成.而且,随着那样的进行,出现了更加可行的方法.因此,这个ル.ラル在根本上从自然的推移,发展趋势的意思上表现出了可能的意思.
ル.ラル又表示被动形.可是,日语的被动形和欧美的被动形有各种不同的地方.例如,日语的被动形是并不以抽象名词作为主语成立的.例如,{抑制悲伤}像这样的表现作为欧美的翻译语调在今天是能够理解的,但是,在日语的古典的诗歌等,能够发现出这样的表现是很困难的.但是,在日语中就连自动词也能够作成这个ル.ラル的被动态.

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-20 17:38:51 | 显示全部楼层
沉醉さんはすごいです!
勉強になりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 11:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表