|
发表于 2010-9-17 22:44:19
|
显示全部楼层
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-9-17 23:10 编辑
“五輪まで81日。……”这一段似不光说游泳,还有田径等(“地をけり”),所以后面有“シューズ”之说。游泳大概不需要“シューズ”吧?:)
“地をけり”似乎漏译了。
“シューズ”不知是不是译为“(运动)鞋”更好些。
“泳ぎ込む”这个词 词典上查不到,似乎是一个访造的词。
从网上查到一篇文章(http://www.ytv.co.jp/announce/kotoba/back/3301-3400/3346.html),可资参考:
◆ことばの話3346「泳ぎ込む」
大会中盤、盛り上がっている北京オリンピックの報道で、8月15日の日経新聞夕刊に、
女子200メートル平泳ぎ決勝に出場した金藤理絵選手の記事が出ていました。その中に、
「地元にこだわり泳ぎ込んで成長~女子200平金藤7位」
という見出しで、
「泳ぎ込む」
という言葉が出てきました。なるほど、陸上の選手なら、
「走りこむ」
ところですが、「競泳」ですから、「泳ぎ込む」ですか。意味はおそらく、
「徹底して距離を泳ぐこと」
ですね。
『精選版日本国語大辞典』には、「泳ぎ○○」という言葉は、
「泳ぎ上がる」「泳ぎありく」「泳ぎいず」「泳ぎ着く」「泳ぎ回る」「泳ぎ渡る」
しか載っていません。「泳ぎ込む」は載っていませんでした。「走り込む」は載っていました。
「(2)走る鍛錬を十分に積む。練習でしっかり走っておく」
で、用例は、安部公房の『密会』(1977)からでした。それにならって「泳ぎ込む」の語釈を書くと、
「泳ぐ鍛錬を十分に積む。練習でしっかり泳いでおく」
となりますかね。
「○○込む」という言葉を『逆引き広辞苑』で捜してみると、
「上がり込む」「当て込む」「跨(あふどこ)む」「編み込む」「勢い込む」・・・
など随分あったので省略しますが、「泳ぎ込む」に似たものとしては、「覚え込む」「習い込む」「煮込む」「走り込む」
でした。ちなみに『広辞苑』の「走り込む」の語釈は、
「(トレーニングとして)十分に走る」
でした。
查上海译文出版社的《日汉大辞典》p1719中间一列,有:
はしり-こむ[走り込む](五自)……2 充分做好跑步练习。(充分地跑步以)锻炼腰腿。[例]レースにそなえて~/为准备赛跑而进行充分练习。
由此观之,“泳ぎ込む”的意思当是“充分做好游泳练习。”了。
“真新しい水着は、しかし、それなりに泳ぎ込まないと味方にならない。……”译为“但崭新的泳衣与不相称的泳技是成不了战友的。……”似乎不够清楚。
此段意思似是:
崭新的泳衣,如果不进行相应的足够的游泳练习,也是成不了战友的。而留给选手与泳衣磨合的时间已经不多了。 |
|