咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 654|回复: 14

[翻译问题] 助けて下さい(上期レポート)

[复制链接]
发表于 2008-6-11 15:30:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
    2008年上期のよかった点をご報告致します

    要するに、自分担当している仕事は精一杯出来ました。下記3点は特に良い点と思います。
1、        上司に提出レポートは時間通り出します。
2、        *にいろいろ仕事内容を教えています(例えば最初から彼女は数字は苦手で、繰り返して説明して確認してあげます)
3、        深センで研修と会議について関連者に協力してスムーズに進みます。

今まで仕事で悪い点が気がついたらすぐ直します。上期はモチベーションが低くなりました。自分担当している仕事ではない場合は、ほうとんと口も手も出さないように他人のことは私に関係ないと思っています。原因は下記通りです。
1、3月労働契約を結びた時、沢山の社員は給料が上がりましたそうです。沢山上がった社員にとって仕事の質量と給与がアンバランスになっていませんか。私は40元しかないです。
2、会社のルールは曖昧です、一級合格してない社員はなんで500元手当てを支払ています(誓約書は無効ですか)私は日本語が上手ではありませんですが、喋ると聞くは全然問題ないと思います。

社員がだんだん増やしていますが、会社もどんとん成長していきます。しかし会社のルールはルールです、曖昧なルールはあれば、きっと社員の不満が増えるわけです。将来性のある会社は社員のキャリアと能力によって昇格昇給を決めるわけではありませんか、会社のルールは決定した以上最後まで実施を徹底するではありませんか。ルールとしては個人の好き嫌いによって一任されるわけではいけない。

    以上の内容は私なりの考え方です、もし仕事でよくないところがあれば、教えて下さい。今の仕事でもっと難しい仕事をチャレンジしたいと思います
    
    申しわけございません、御忙しいところ、このメールを読んでいただいて本当にありがとうございます。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-11 15:43:09 | 显示全部楼层
这个是需要翻译吗?好长阿。。。

总之就是一篇report
先说作的好的方面,然后说做的不好的方面并分析了原因。
然后说了自己的想法。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-11 15:44:20 | 显示全部楼层
报告要写简体...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-11 15:47:35 | 显示全部楼层
呃。。。
看来这是要别人帮忙修改报告吗?
偶还以为要翻译。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-11 15:50:21 | 显示全部楼层
是啊,日语不好,麻烦哪位高手修改一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-11 16:18:00 | 显示全部楼层
すみません、聞きたい事があって、文中の彼女は何っていう意味?あなたの恋人だか?
誰なの?

[ 本帖最后由 錬金術師 于 2008-6-11 16:19 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-11 16:22:33 | 显示全部楼层
良かった点だけでは無くて、人にも文句を言ってるじゃないですか

レポートって、自分に対す纏めでもあり、反省でもある、内容をもう一度考えたほうかいいと思う。
私があなたの上司なら、こんなレポートを見る気に成らないよ。

最後にタイトルだけを直します
2008年上期の実績をご報告致します
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-11 16:45:35 | 显示全部楼层
どうもありがとうごいました。これは正式なレポートじゃないから、上司はいつも忙しいですので、私の文句を言いたいです。6年間この会社に働いて今年は昇給してなかった、とても不満です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-11 16:55:20 | 显示全部楼层
提案です

レポートではなく、一回上司と話したらどう?
レポートだと、上司の逃げ道を作ってあげたことになりますので、きちんと話し合って、解決したほうか良いと思うわ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-11 16:59:40 | 显示全部楼层
そうですね。わたしも上司と相談したほうがいいと思いますよ。
内容をざっと読みましたが、やっぱり上司へのアドバイスと言えるのでしょう。報告より相談のほうがきくのではないかと思いますが。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-11 17:19:08 | 显示全部楼层
この前で相談しました、上司はすぐ話題をそらしてしょうがない。正面的に答えない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-11 18:26:08 | 显示全部楼层
ということは、貴方の上司が貴方を自分が思うほど評価していないということになりますが・・・
どうしましょう?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-11 18:44:57 | 显示全部楼层
徳川家康→「鳴くまで待とうホトギス」
織田信長みたいに→「鳴かずば殺してしまえホトトギス」
豊臣秀吉みたいに→「鳴かせてみせようホトトギス」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-12 10:09:04 | 显示全部楼层
楼上的高手,能请教以下几句话的意思吗
徳川家康→「鳴くまで待とうホトギス」
織田信長みたいに→「鳴かずば殺してしまえホトトギス」
豊臣秀吉みたいに→「鳴かせてみせようホトトギス」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-12 10:52:20 | 显示全部楼层
織田信長 「鳴かぬなら 殺してしまえ ホトトギス」
豊臣秀吉 「鳴かぬなら 鳴かして見せよう ホトトギス」
徳川家康 「鳴かぬなら 鳴くまで待とう ホトトギス」

织田信长  「杜鹃鸟,你要是不叫我就杀了你」
丰臣秀吉  「杜鹃鸟,你要是不叫我想办法让你叫」
德川家康  「杜鹃鸟,你要是不叫我就等到你叫」
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-26 21:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表