咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 346|回复: 1

[翻译问题] ワイヤー和ロープ

[复制链接]
发表于 2008-6-24 10:09:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
40Pはワイヤーではありません。
もともとの商品です。
クリップを繋ぐところはロープです。

ワイヤー是不是钢丝的意思?
ロープ是不是绳的意思?
只知道合起来是钢缆的意思,分开就不是很清楚了。
这个是不是说40P不是钢丝,原来的商品是绳?
中间这句“もともとの商品です。”的意思是指上面那句还是下面那句,还是说这个意思是“不赔不赚的商品?”
还请高手指教。谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-24 11:44:52 | 显示全部楼层
ワイヤー=铁丝、金属线
ロープ=绳索

40Pはワイヤーではありません。(第40图不是铁丝)
もともとの商品です。(是原来的商品----老款商品?)
クリップを繋ぐところはロープです。(连接卡子的地方用的是绳子)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-22 03:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表