咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1523|回复: 4

[翻译问题] "ボケ倒し"是什么意思

[复制链接]
发表于 2008-6-24 14:53:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,请各位不吝赐教。谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-24 15:39:00 | 显示全部楼层
ボケ--呆,傻
倒し--倒
连起来是不是“(因看到某个场面)而惊吓过度,倒下了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-24 15:46:03 | 显示全部楼层
我错了,是我没说清楚。
以下这段话该怎么翻译,特别是粗体的红字。

ボケとツッコミ

漫才で一般的な組み合わせで、ボケた事を言う者と、それに対して何かしらの突っ込み・アクションをする者で構成される。

総じて対照的な人間同士がコンビである事が多い。まれに、双方ともボケ倒して収拾がつかなくなる(という芸風の)コンビも存在する。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-24 17:30:10 | 显示全部楼层
原帖由 hamankarn 于 2008-6-24 15:46 发表
我错了,是我没说清楚。
以下这段话该怎么翻译,特别是粗体的红字。

ボケとツッコミ

漫才で一般的な組み合わせで、ボケた事を言う者と、それに対して何かしらの突っ込み・アクションをする者で構成される。

総じて対照的な人間同士がコンビである事が多い。まれに、双方ともボケ倒して収拾がつかなくなる(という芸風の)コンビも存在する。


ボケ(装傻充愣=捧哏)とツッコミ(较真=逗哏)

相声一般的组合都是这样:一个说些好笑(装傻充愣)的事儿,然后另一个据此进行某种搞笑或表演。

总的来说两人一唱一和这种组合比较多。偶尔也有两人都装傻充愣到底、乱做一团无法收拾的(艺术风格的)那种组合。

[ 本帖最后由 wakka 于 2008-6-24 18:00 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-25 13:24:47 | 显示全部楼层
啊,原来如此。多谢各位。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-24 15:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表