|
发表于 2008-6-28 02:27:05
|
显示全部楼层
〉“既然在”いたら
不是就是 いたら 么?为什么变成 いるとしたら 呢?
呵呵,对不起,我只是把「いたら」换了个更详细的说法而已,没想到让你混乱了~
恩,いたら就是いたら~~
〉另外 こないだ 是回避的意思?有没有汉字呢?
看来你还没有理解我的意思。。。
我只翻译了前半句,
いたらいたでちゃんとお父さんに相談するわよ。
“不要回避”包含在「いたで」里面,
既然父亲在,就在吧(不要回避)
是这个意思。。。
另外,关于「こないだ」
「このあいだ」说快了以后就是「こないだ」
也就是“前段时间”的意思
全句我翻译一下,
既然父亲在,那么你就不要回避了,好好的和父亲商量一下吧。前段时间不是跟你说过了嘛
以上~ |
|