咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 609|回复: 13

「人財」を核に「技術力、品質力、環境力、財務力、新規力」

[复制链接]
发表于 2004-9-30 10:15:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
  那位朋友帮助翻译一下这句话!
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
当社は、「人財」を核に「技術力、品質力、環境力、財務力、新規力」のそれぞれのパワーを総合力として、ベストパフォーマンスで提供する「総合力」建設業です。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-30 16:30:17 | 显示全部楼层
拜托、拜托,尤其是最后半句,我怎么翻译都不顺。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-30 17:39:52 | 显示全部楼层
我公司是以『人才』为核心,将『技术、品质、环境、财力、新规章』等力量一一结合,作为最好的『综合力』建设业的演出提供(给客户)



以上ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-30 18:00:49 | 显示全部楼层
经过一番考虑之后,觉得上面的翻译可能未够紧贴原文意思,故又译了一段供楼主参考:
我公司是以『人才』为核心,将『技术、品质、环境、财力、新规章』等力量一一结合,给客户提供最好的“演出”的『综合力』建设公司
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-30 18:04:17 | 显示全部楼层
やっぱりsai だね~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-30 19:16:15 | 显示全部楼层
下面是引用minami于2004-09-30 7:04 PM发表的 :
やっぱりsai だね~~
やっぱりって?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-30 19:42:02 | 显示全部楼层
パフォーマンス翻为表现如何?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-30 19:48:45 | 显示全部楼层
不错!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-30 20:40:41 | 显示全部楼层
下面是引用sai于2004-09-30 8:16 PM发表的 :

やっぱりって?

何でもできる     
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-30 23:18:37 | 显示全部楼层
  はずかじい
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-10-1 06:58:21 | 显示全部楼层
兄弟姐妹们你们太可爱了,谢谢你们的热情帮助。
-----------------------------------------------------------------
论坛因为有您而精彩!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-10-1 07:04:35 | 显示全部楼层
不过「新規力」不应该是“新规章”,我们公司有个「新規事業部」,主要的业务从事国内外新市场、新业务的开发。在国外和海外部的业务有很多是重叠的。我觉得像中国的“市场开发部”,但又不完全。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
谢谢大家。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-1 07:46:45 | 显示全部楼层
业务拓展部?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-1 13:11:05 | 显示全部楼层
抱歉哦,画蛇添足中~
本公司是以『人才』为核心,结合『技术、质量、环境、财务、开发』等各种力量,给客户提供最佳表现的综合型建设公司
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-21 04:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表