咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1580|回复: 4

[ZT]论中日之差别 1 三字文

[复制链接]
发表于 2008-7-1 14:29:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
人们在书面语言里喜欢使用成语典故来说明事物。
如果成语典故使用得当就像美食家在烹饪时正确使用
香料和辛辣调味料一样。
反之,若烹饪一道“麻婆豆腐”,没有花椒和豆板酱,最多
只能作一道“家常豆腐”,那对于喜欢麻辣的四川人来说
却是没得劲儿的。

写文章和講話中如不适当使用成语典故就像北方人包饺子
时缺少韭菜一样,总觉得少一样东西。
成语用得恰到好处就像技艺超群的名厨作出来的料理。
同样不顾材料和菜谱乱加辛辣味不仅难吃反而将材料浪费了。
写文章如果不顾文体或风格一个劲使用自己所知道的汉语成
语和习惯用语就会让人抓不住重点。
在日常交流中人们使用过多的成语和典故会给人累贅的感觉,
有时还影响思想的交流。
在日常生活中、在汉语口语里有许多习惯用语,不够成语或典故
那样“郑重”和“规格”但和一般的词組不同的就是“三字”习惯
用语。

中国人喜欢使用三个文字来表达思想,和写文章。
最典型的就有那过去读书识字用的《人之初》一样都是三个字组
成的文章。有的三字习惯用语很精练凝聚了前人的智慧,要将它
们准确地翻译成日文或其它外文还是要动脑筋的。

这一集介绍一些中国人经常使用的“三文字”习惯用语,。
这些词如果按照原文逐字翻译将会引来许多笑话。
通过中日对应你可以看出日本人的表达方法和中国人的表达
方法简直不同。
中日同文同种,然而实际上貌合神离的东西实在太多。
这里将继续把这"貌合神离"的地方写出来让大家了解,为的是
相互之间理解
得更准确、交流起来更得心应手。
a~d

挨板子                   お目玉を食らう
挨闷棍                  不意打ちをする
帮腔儿                    相づちを打つ
避风港                    安全地帯
抱佛脚                  一夜漬け
白脸狼                   恩知らず
拜下风                     兜を脱ぐ
半平醋                  酢豆腐
拜下风                   手を上げる
败家子                 道楽息子
半吊子                    生かじり
半瓶醋                 生半可
随用砖                 持ち駒(もちごま)
背黑锅                濡れ衣を着せられる
巴掌大                猫の額
爆冷门                番狂わせ
不起眼               風采が上がらない
拆台子                   足をすくう
奏数儿                 頭数を揃える
唱反调               異議を唱える
出点子                入れ知恵をする
抽头儿                上前を跳ねる
抽油水                    上前を跳ねる
唱高调                 お題目を唱える
出岔子                    落ち度がある
炒鱿鱼                 お払い箱になる
出口气                思いを晴らす
啐嘴子                口数が多い
掺沙子                  楔を打ち込む
吃苦头                    苦汁を嘗める
吹冷风                 雑音を入れる
抽头儿                 テラ銭をとる
抽头儿                  ピンはねする
吹牛皮                    大言壮語する
吹鼓手                太鼓持ち
吃得开                   幅を利かせる
吃独食                   一人占めにする
打基础                    足場を固める
顶天儿                      頭打ちになる
当后台                   後押しをする
打屁股                    油を搾る
大草包                   意気地なし
独木桥                   いばらの道
对脾胃                   馬が合う
多病号                    薬餌に親しんでいる

[ 本帖最后由 wumch 于 2008-7-1 15:39 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-1 14:31:27 | 显示全部楼层
下面再继续介绍一些日本人经常使用的“三文字”单词,
有兴趣的读者可以自己收集。看汉字会使人有“云里雾里”
的感觉,当翻译成汉语是你才会觉得虽然牵强但从汉语旧
文字的含意来推测也有些差强人意的地方。

最適化  さいてきか        最完善化

賽河原  さいのかわら                   冥河河滩,白费气力,徒劳无益
妻野呂  さいのろ                           妻管严
再配置  さいはいち                        重新安排,重新部署
酒杜氏  さかとうじ                         酿酒的人,造酒的人
詐欺師  さぎし                               诈骗犯
下相場  さげそうば                       下跌行情
匙加減  さじかげん 处理的分寸,斟酌处理
座敷牢  ざしきろう 关禁闭
差出人  さしだしにん 发信人,寄件人
雑勘定  ざつかんじょう 杂项账目
三枚肉  さんまいにく 五花三层肉
三枚目  さんまいめ 丑角,戏剧演员
三盆白  さんぼんじろ 上等白糖
塩煎餅  しおせんべい 咸饼干
疝気筋   せんきすじ       弄错系统,非正统,旁系的
線香代    せんこうだい        香资;招妓费
千秋楽    せんしゅうらく 演出的最后一天,闭幕
千枚張    せんまいばり      许多层粘在一起的东西。好厚的(脸皮)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-1 14:34:39 | 显示全部楼层
相見互  あいみたがい       相互照顾,同病相怜  
青田買   あおたがい        购买青苗
青田刈   あおたがり        购买青苗,企业与明年毕业学生提早预定
青天井   あおてんじょう      无限度的,往上涨
青二才   あおにさい        黄口孺子
青瓢箪   あおびょうたん      未成熟青葫芦
分相応     ぶんそうおう      合乎身分,与身分相称的  
分別臭    ふんべつくさい      冠冕堂皇的,就像通情达理似的
兵児帯    へこおび         用整幅布捋成的腰带
別天地     べってんち       与世隔绝的世外桃源
屁放腰     へっぴりごし      缺乏自信,战战兢兢,苍白无力
屁河童     へのかっぱ       满不在乎
屁理屈     へりくつ         诡辩,强词夺理
弁財天     べんざいてん      辩才女神
奉公人     ほうこうにん      家仆,佣人,小伙计,学徒
奉納額    ほうのうがく       奉献扁额
不穀本    ポコペン         不值一提。源于中国“不够本”
棒手振    ほてふり        挑着沿街叫卖,挑担卖
抹香臭    まっこうくさい     佛教气味十足的
間抜面    まぬけづら      呆相,傻呵呵的
魔方陣    まほうじん       纵横图,幻方;九宫
魔法瓶    まほうびん      暖水瓶
見栄坊    みえぼう       爱修饰的人
水掛論    みずかけろん    无休止的争论,抬死杠
水垢離    みずごり       洒水净身
無造作    むぞうさ       毫不费力,潦草,毫不将就地
無鉄砲    むてっぽう      鲁莽,莽撞,冒失,胡乱
無頓着    むとんじゃく     漫不经心,不介意;不讲究,满不在乎
村八分    むらはちぶ      全村绝交,谁也不理睬他
目白押    めじろおし      一个挨一个,拥挤的,排得满满的
目千両    めせんりょう     眼睛特别漂亮 的容貌
諸縄結    もろなわむすび    双蝴蝶结
紋切型    もんきりがた    千篇一律,照本宣科,说老一套的客套话
八重齿    やえば        虎牙,双重齿。
八百长    やおちょう     事先和谋的,通谋,勾串;骗局
八百屋    やおや       蔬菜商
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-4 09:15:52 | 显示全部楼层
感心した
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-9 21:02:07 | 显示全部楼层
真是谢谢指教了!有点小贪心:如果最前面也能标标读音就太好了。嘻嘻。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-11 21:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表