咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1168|回复: 0

[经验方法] 日语笑话(中日对照)

[复制链接]
发表于 2008-7-5 09:29:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
日语笑话* A2 m# z( s$ O& b
東 西 南
7 C0 g% m. D4 X  奥さんが,子供(こども)を抱(だ)いて,表(おもて)でひなたぼっこをしていますと,道(みち)を通る(とおる)人が,子供を指差し(ゆびさし),「ほんとに,この子(こ)は,東西南(とうざいなん)じゃなあ。」といって通ってゆきました。  ( f& s/ y$ X3 M/ i3 {
    奥さんは,誉(ほ)められたと思い,嬉(うれ)しそうに家(いえ)に入ると,ご亭主(ていしゅ)に言いました。  ! r# y4 v$ v5 K% w+ d4 C6 k% d
   「のうのう,おまえさん。どこの人か知らないが,この子のことを,東西南じゃと,とても誉めていかれましたぞ。」というと,ご亭主,「風呂(ふろ)にでも入れて,表へつれてでな。東西南とは,北(きた)ないということだぞ。」
$ Y$ c8 [1 y. X+ B4 P中译文:                
& L9 S. j( K5 B0 B3 o$ f" Y3 {东西南
6 R& a! u5 h! J, l3 l$ T  夫人抱着小孩在外面晒太阳,有一个过路人手指着孩子说道:“这孩子真是东西南啊!”说完就走了。! m, c  K/ |9 x
  夫人以为人家是夸奖孩子,高高兴兴地回到家对丈夫说:“喂,你瞧啊,有一个不知哪里的人说这孩子是东西南,特别夸奖他呢。”% e8 c' b8 e1 G3 S
丈夫听了之后说道:“你带孩子出去时,要先给他洗洗澡啊。所谓东西南,就是没有北,这是说脏的意思啊。”' ?7 X6 `; [' E; U9 `
(注:在日语中“没有北”[北(きた)ない]与“脏”[汚い(きたない)]发音相同。)
3 U: s3 q" h9 u2 p7 Wつ も り) x; Q; R+ U6 o" d
  あるけちん坊(ぼう)な男がおりました。  4 o# A2 n2 v( x& C% C
      毎日毎日,ご飯どきになると,うなぎ屋(や)の前へでかけていっては,腹(はら)いっぱい匂い(におい)を嗅ぎ(かぎ),家へ飛んで帰って,ご飯を食べるのでした。  2 V2 w- M  A4 L$ m
     それに気がついたうなぎ屋の親父(おやじ)は,「なんちゅうけちだ。よし,あのようなやつから,匂いの嗅ぎ賃(ちん)を取ってやろう。」と,さっそく帳面(ちょうめん)につけておき,月末になると,嗅ぎ賃を取りにやってまいりました。       すると,けちんぼうな男は,「おれは,うなぎ屋に借金(しゃっきん)はないぞ。」    r( [0 u0 k0 I6 Y
    「いやいや,これは,かば焼きの嗅ぎ賃でございます。えー,しめて八百文。匂いを嗅いで食べたつもりになっていられますので,こちらも,食わせたつもりで銭(ぜに)を取りに来ました。」  
7 }! Q9 ], m5 {# B    うなぎ屋が,すましていうと,男は仕方(しかた)なく,懐(ふことろ)から八百文取り出し,いきなり板(いた)の間(ま)へほうり出しました。  
- d; X2 @0 |  y3 c& x6 f* ^    チャリン。  ) w  Z5 D/ [' ?; w  N
    お金(かね)が,けいきのいい音をたてるのを聞いてから,けちんぼうな男は,「それ,取ったつもりで,銭の音を聞いて,帰(かえ)んな。」
& x1 E3 P, }7 {( R- F. L中译文:               
6 X5 `" A; C' U& N只当是……
8 K3 I5 [+ v2 o/ d7 i9 z/ ~  过去,有一个很吝啬的人。
' e) S! i3 b5 @& R  每天一到吃饭时间,他就到烤鳗鱼店的前边去,足足地闻够了香味儿,然后就飞快地跑回家,赶紧吃饭。
, A. L3 R2 g& Y  烤鳗鱼店的老板发现了这件事,心里想:“这个人太吝啬了。好啊,既然他是这样的家伙,我就去收他的闻味钱。”8 K, o, I  m: g3 w! F6 V9 U
  于是就马上记帐,到了月底,就到那个吝啬鬼家里收钱去了。
4 X$ u7 m$ t% h: Q, t  D. S  吝啬鬼说:“我没欠烤鳗鱼店的钱。”6 C. ^+ E% e6 y9 D$ \2 g
  “不,不,这是烤鳗鱼的闻味儿费。共是八百文。因为您闻了味儿就只当是吃了,所以我们也就只当给您吃了,因此才来收钱。”
( z, }3 r& @) K3 }  烤鳗鱼店的老板说得一本正经,吝啬鬼没办法,于是从怀中掏出了八百文钱,猛地摔在地板上。
' Z: H- w2 O* R2 P  当啷——!4 ?/ s/ T+ ], ]2 a; V
  随着那钱发出一声清脆响亮的声音,吝啬鬼大声说道:“好啦!你就只当是收了钱,听听这声音,就回去吧!”
7 A  p( k1 s+ C$ F  s3 \遺言(ゆいごん)
  W1 n" _& S4 T* Y  m7 j9 Z あるところに,たいへんへそまがりな息子(むすこ)がおりました。  6 R6 M& z" J- W1 h# R
   親父(おやじ)が病気になり,もう死ぬという時に,息子を呼んで,「もはや,わしも,この世(よ)におさらばじゃ。いっておくが,わしが死んでも,必ず(かならず)、葬式(そうしき)などはするなよ。こもに包んで(つつんで),川(かわ)へながせ。」と,心にもないことを言いました。  1 D( U# z' y$ t7 f3 g( S6 J8 K
   実は,この親父,前前(まえまえ)から,息子のへそまがりぶりを知っていましたから,遺言(ゆいごん)は,反対(はんたい)の事を言っておけば,立派(りっぱ)な葬式をするだろうと思ったのです。  
' h. [9 C1 b: a8 t8 F" z3 d   ところが,親父の遺言をじっと聞いていた息子,「安心してください。これまで,親(おや)のいうことは,何一つ(なにひとつ),聞かなかったから,せめて,一生(いっしょう)に一度ぐらいは,言われた通りにしましょう。」
$ C$ E8 \$ i5 D中译文:                * h. T' u3 @6 n, n
遗 嘱; ]. ?. ~# i- x$ e; y
  在一个地方,有一个脾气很倔的儿子。
6 O; V& |- e: D  父亲生病临死前,将儿子叫到身边说:“我已经快要告别这个世界了,记住,我死后一定不要举行葬礼。把尸体卷在草席里扔到河里去。”
& y) }& K' p  u) N& H  其实,这些并不是父亲的真心话。他早就知道儿子和人做对的怪脾气,所以想如果在遗嘱中说反话,也许能够使儿子为他举行一个隆重的葬礼。
8 S5 k' v  m- I4 D7 ?) ^  可是,儿子认真地听了父亲的遗嘱后说道:“请您放心。以前我没有听过父母的一句话。至少,在一生中,我要有一次按照您说的去做。”# |" P! c2 ?/ f- b
やぶ医者
* J5 ?* [; X% V7 r0 Q 向こうから,お医者(いしゃ)がやってきました。そこへ店(みせ)の小僧(こぞう)が,かけてきてぶつかり,医者は,弾み(はずみ)でで転(ころ)んでしまいました。  - K  d3 ]4 k& j/ Y' y
「ああ,危ないではないか,これ。」
, q# i; P" s3 S2 b3 G0 d   医者は立ち上がって,小僧の襟首(えりくび)をつかまえ,手をあげて叩(たた)こうとしますと,小僧が,「足で蹴(け)るのは構(かま)いませんが,手でぶつのだけは,ご勘弁(かんべん)ください。」と言います。 # i) v. J2 U, X7 j2 M3 u1 p
 医者は,可笑(おか)しなことを言うものだと思って,「はて,なぜ,そのようなことを言う?」と聞くと,小僧,「足で蹴られても,命(いのち)はなくなりませんが,お手にかかると,とても助(たす)からないと,もっぱらの評判(ひょうばん)でございますから。」
. V  _2 t- |& I0 B& J! U中译文:                
7 N: D% C9 {0 t% z6 X庸  医! h% x$ Z+ S1 ?, [( `  F% e
  从对面走来一位医生,正在这时,店里的小伙计跑过来撞上了他,医生一下子被撞倒在地上了。
8 a3 K9 T6 d# @* _7 ~' i  “啊,这不是太危险了吗?”5 \% b7 M7 O* |6 f' v& D- Y6 k
  医生站起来,揪住小伙计的脖颈抬手就要打。小伙计说道:“用脚踢没有关系。请您饶了我,就是别用手打。”$ i( Q5 W2 y* Q: l
医生觉得他说这话很奇怪,就问他:“你为什么这么说话?”小伙计回答说:“挨您脚踢,总不至于丢了性命,人家都说,要是落到您的手里,那可就没救了。”. U. d& H. t# H

( E  m( i" }  }6 u) o表  札
$ F9 p0 J$ F: f3 N6 A+ l* V お盆休み(ぼんやすみ)に帰ってきた者(もの)同士(どうし)は,お喋り(おしゃべり)をしております。  
; L; ?# x; S4 {8 N/ T4 O一人の男が,「おれのところの主人(しゅじん)ほど,物覚え(ものおぼえ)の悪い主人はいないぞ。」というと,ほかの男,「はて,そりゃあなぜだい。」  ( h9 ?3 r2 K, {$ k3 v% L
「うん,いつもいる奉公人(ほうこうにん)の名前を,二度も三度も聞いても,まだ,覚えられねえそうで,紙に書きつけているのだ。」9 M5 A0 y. |( Z
   すると,そばからほかの男が,「お前のところの主人は,まだよいほうだぞ。おれんとこのだんなは,そんなどころのさわぎじゃねえな。自分の名前を忘れるそうで,板へ書いて,表(おもて)の門(もん)のところに,釘(くぎ)でぶっつけておくんだから……。」   H* l1 O: S. W8 }1 C3 \
中译文:                
7 q$ H. y9 V; v8 E8 l. T8 h铭  牌* m5 ]  Y3 z, a) w6 n" x
  盂兰盆节休假回家的人们正在闲聊。# @5 {! \% G/ G2 a1 P" ]
  一个男人说:“没有比我们那位主人记性更坏的主人啦!”
) X+ m0 i6 c# J2 y) t& ~  另一个男人问:“哎,那是为什么呢?”
+ e( z6 z5 o, z8 n! H  “告诉你啊,长期在他家干活的伙计的名字,他问了两三遍好象还记不住,于是就写在纸上。”3 a) q( |8 W8 Y4 V& I3 n6 r& f
  听了这话,旁边又有一个男人说道:“你们主人还算好的呢?我们家的老爷,那就更厉害啦。好象是连自己的名字也记不住,于是就写在一块木板上,用钉子钉在大门口……。”
8 w# Z; \$ _4 v/ @" Q留  守
5 q  L7 t6 m& \; _7 [6 r# n  ] 「ごめんください。」  + `, \' L6 @0 @( [( M: L" ?
   「誰だ?」  1 d2 h# y( _+ z1 Z3 n3 }& }: y. n
   「へい,横町(よこちょう)の米屋(こめや)でございます。お勘定(かんじょう)をいただきにまいりました。」  
2 u: _+ O7 x9 [9 {2 G   「ああ,米屋か。留守(るす)じゃ。」  
; N0 A$ P( e2 p4 }3 i# _    確かに中から浪人(ろうにん)の声がします。  
, Q3 l8 ]+ j3 R5 l1 s0 r    米屋は,指に唾(つば)をつけ,障子(しょうじ)に孔(あな)を開(あ)けて覗(のぞ)く確かに浪人がこたつにあたっています。  7 A2 a/ Z& i' z4 s6 [4 ~  r0 u
「もしもし,留守だとおっしゃいますが,だんなはそこにいるじゃありませんか。」と,障子の孔から覗きながら,米屋がいうと,浪人は「こら,ぶれいものッ!障子になぜ孔を開けた?ここは,かりにもおれの城(しろ)だ。その城に孔を開けるとは,なにごとだ!」  「へへい。kれはとんだそそうをいたしました。」  4 ^) A# z8 D$ \* \
米屋は,慌てて紙を取り出し,唾(つばき)でぺたっと貼り付けました。  「はい。元通り(もとどうり)に直しましたが……。」% @4 ^8 p. i9 t5 ]7 D) O  v
   すると,中から,「それでは,もう見えぬか?」( l+ O& g# H( L, k3 x* V
「はい,見えませぬ。」
( W4 B0 f1 l+ o- S& _" H4 s  M" p# _「そんなら,留守じゃ。」
, j2 D' k5 U7 s. g$ V% C+ _# E/ f中译文:                
2 M* H% j8 n) J不在家: X2 s2 U/ R5 y% P' \  J
  “对不起,有人吗?”) N! ]) Y) {$ E: b( F4 z
  “谁呀?”
8 h2 U' ?" L7 b4 t! a: V  “我是小胡同米店的,来收帐了。”  D1 p. l$ q; u  n
  “啊,是米店的。不在家。”4 ^+ \; X3 |* Y+ X2 L
  从里边清清楚楚地传出了浪人的声音。
+ B% Y3 Z. \7 t+ {' T  米店的人往手指上沾点唾沫,在纸拉门上弄了个洞往里看去,只见浪人的确正在那里烤火呢。
3 |3 k, H+ I( i8 U  “喂,您说不在家,可您不是就在那吗?”米店的人一边从纸拉门的小洞往里看一边这样说。浪人嚷道:“嘿!你这无礼的家伙!为什么在纸拉门上弄个洞?这里就如同是我的城堡,在我的城堡上打洞,岂有此理!”& n1 w& A% a; s
  “是,是是!!是我的疏忽。”- J' ?+ ?, N5 m
  米店的人慌忙取出纸条来用唾沫啪地把洞贴上了。
: P4 b8 |* d$ L# B  “给您修好了。”
/ U" m/ |7 V% \/ I  于是,里边问:8 l8 Z# O4 Q/ q7 Y, X% e
  “那么,已经看不见了吧?”2 _" p7 }) D+ d4 _7 m* J8 m
  “是的,看不见了。”4 o! L, n9 H. G& t5 ^0 Y4 V1 `0 K
  “既然那样,不在家。”) O& d7 t9 @5 `
本文出处:璀璨日语学习网   更多日语学习免费资源请登陆:http://www.ccxx.org
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-2-25 23:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表