咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 387|回复: 8

[翻译问题] 事出突然,公司让他赶快过来。 这里的 “让他过来”用こらせる来る的使役被动可以吗?

[复制链接]
发表于 2008-7-10 11:49:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
事出突然,公司让他赶快过来。  这里的让他过来 こらせる 来る的使役被动,日本人又没有这样用的阿?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-10 11:53:52 | 显示全部楼层
何で命令形を使わないの?
突発で、会社は彼が即来いって
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-10 12:04:21 | 显示全部楼层
什么什么什么,哪跟哪啊,二楼的???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-10 12:09:37 | 显示全部楼层
一般还是不用命令形比较好
いきなりですが、会社のほうが彼をすぐこちらに来てほしいですけど
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-10 12:13:49 | 显示全部楼层
こらせる  来る的使役可以吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-10 12:15:39 | 显示全部楼层
我的感觉是太生硬了
意思肯定通,但是我没有听日本人说过
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-10 12:28:04 | 显示全部楼层

事出突然,公司让他赶快过来。
訳:
急なことで、会社側が彼をこちらに来させることになりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-10 12:44:54 | 显示全部楼层

回复 3楼 kohinoko 的帖子

呵呵公司里口头翻译总是这样说的,在这里不可以这样啊?
好丢人,第一次回答问题呢,一直都是问问题

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-10 13:14:41 | 显示全部楼层
没什么阿,谢谢你的帮助。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-26 04:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表