咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 683|回复: 2

[翻译问题] <万葉集>の冒頭の有名な歌についての翻訳

[复制链接]
发表于 2008-7-12 12:12:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
籠もよ み籠持ち 掘串もよ み掘串持ち この岳に 菜摘ます児 家聞かな 告らさね そらみつ 大和の国は おしなべて われこそ居れ しきなべて われこそ座せ われにこそは 告らぬ 家をも 名をも

古文,所以比较瞎。不光是中文意思,哪位高手还能讲的详尽些呢

谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-12 17:02:19 | 显示全部楼层
shi rann
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-12 20:21:57 | 显示全部楼层
额。。。希望高人能指点一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-26 03:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表