咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 315|回复: 5

[翻译问题] 求助:翻译几个句子

[复制链接]
发表于 2008-7-14 14:41:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
1  靴の先がスカートの下からのぞいていた
2  彼は義理に絡まれていやとは言いかねた
3  こじれると手がつけられない
4  えりごのみを△しないで(する余裕が無くて)、目につき手に触れるものは何でも片っぱしから試みたり 処理したり することを表わす。
5  あの人は賢明な人なので、考えを一度聞いてみた方がよい

我自己译总是有别扭的地方,请达人指教,谢谢!

[ 本帖最后由 zhangmiao002 于 2008-7-16 11:02 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-14 16:34:13 | 显示全部楼层
1  靴の先がスカートの下からのぞいていた
从裙子下方看到鞋子前端
2  彼は義理に絡まれていやとは言いかねた
他很重情,很难说“不”
3  こじれると手がつけられない
毫无进展,显得束手无策(这要根据前后文)
4  えりごのみを△しないで(する余裕が無くて)、目につき手に触れるものは何でも片っぱしから試みたり 処理したり することを表わす。
表达的是,不要挑剔,眼见手接触的事物不管是什么都要依次尝试、处理
5  あの人は賢明な人なので、考えを一度聞いてみた方がよい
那个人很英明,所以问问他的想法比较好

仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-15 11:01:21 | 显示全部楼层
很谢谢楼上指教!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-15 11:07:41 | 显示全部楼层
第三句是不是可以翻译成:一别扭起来简直没法办。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-15 11:27:22 | 显示全部楼层
2  彼は義理に絡まれていやとは言いかねた
他被人情所困不能说不(非本意,有无奈的成分在内)

3  こじれると手がつけられない
一旦搞砸了的话就很难收拾了

5  あの人は賢明な人なので、考えを一度聞いてみた方がよい
那个人是个聪明人,最好再问问他看吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-16 11:12:20 | 显示全部楼层
貌似句2三楼,句3五楼更接近,まあ、とにかく、皆さんのおしえて下さったのは、ありがとうございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-26 03:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表