咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 721|回复: 11

[翻译问题] 夜明け前より瑠璃色な 的翻译问题,讨论中,高手进~~~~~~

[复制链接]
发表于 2008-7-15 16:36:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,这个是动画的片名.由于官方的翻译"无爱",所以想听听达人们的意见.该句子,你们是怎么理解的?

[ 本帖最后由 judauleena 于 2008-7-16 10:42 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-15 17:12:53 | 显示全部楼层
让我出乎意料的英语翻译是这样的
http://www.volks.co.jp/jp/yoakena/index.html

brighter than dawning blue
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-15 17:25:24 | 显示全部楼层
美于黎明前的琉璃色...........
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-15 17:29:55 | 显示全部楼层
原帖由 hohcoo 于 2008-7-15 17:25 发表
美于黎明前的琉璃色...........



恩,我也是这样认为的,引申出来就是:

夜明け前より、瑠璃色のほうがもっと綺麗。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-15 17:31:30 | 显示全部楼层
赫赫,你理解的有点偏差

应该是

夜明け前の瑠璃色よりきれいな

[ 本帖最后由 coldkq 于 2008-7-15 17:43 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-16 10:38:33 | 显示全部楼层
原帖由 coldkq 于 2008-7-15 17:31 发表
赫赫,你理解的有点偏差

应该是

夜明け前の瑠璃色よりきれいな



我觉得你这么理解不对,照你这么说,那标题的意思不就变了么?

夜明け前より瑠璃色ナ.这句的より是放在瑠璃色前面,表示的意思应该是

夜明け前(的色彩)和瑠璃色相比.

我觉得是这样,望高手指教.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-16 11:31:43 | 显示全部楼层
brighter than dawning blue
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-16 13:38:13 | 显示全部楼层
....................鄙视英语.这里是日语论坛好伐!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-16 15:53:44 | 显示全部楼层
这是游戏的不知道是主页还是什么的上面写的
英语的意思就是
比黎明前的琉璃色还要鲜亮
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-16 17:23:41 | 显示全部楼层
问过别人了,就算是英语,

brighter than dawning blue

也是brighter 和dawning blue之间的比较
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-16 18:47:54 | 显示全部楼层
胜于黎明前的琉璃色
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-16 20:13:38 | 显示全部楼层
原帖由 judauleena 于 2008-7-16 17:23 发表
问过别人了,就算是英语,

brighter than dawning blue

也是brighter 和dawning blue之间的比较


我也是学日语的,只学过一年英语
但我知道brighter是比较级,是更亮的意思
更亮和黎明前的琉璃色怎么做比较?
brighter than dawning blue
dawn破晓,blue琉璃色,蓝色。
dawning blue有个现在时,意思就是正破晓的琉璃色的意思
brighter than就是比什么什么更亮的意思
我看到时也觉得这个英语翻译非常奇怪,所以我说了一句“让我出乎意料的英语翻译是这样的”
你可以再看看二楼翻译的,他翻译的非常模糊,有你的意思,也有我的意思,

还有,我感觉你不是来问问题的,是来强调自己意愿的
为了回答你的问题,我上日文雅虎上查资料,给了你一个答复,告诉你英文是这样的,你却说鄙视英语
这里是日文论坛,文章模糊时我们要找别的语言来找到正确的意思
因为你要的不是文章的语法意思,是大家生活中广泛认可的意思
如果你按照语法,分析出来的是大家认为可笑的句子,那就失去了翻译的意义

没别的意思,佩服你勤恳的态度,同时希望你改变学习的方式

最后鄙视一下你那个学英语的朋友,赫赫
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-26 01:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表