咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 359|回复: 1

[翻译问题] 立場に縛られることなく....の通訳に関する

[复制链接]
发表于 2008-7-17 08:18:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
「立場に縛られることなく、いいと思ったものは取り入れ、指摘されたことは素直にみつめ、必要を感じたことなら改めていける柔軟な姿勢が、豊かな成長の糧となります。自分の心の動きや身の回りの出来事を冷静にみつめること、そして常に「自分」としての意見を持つことが、ファシリテーターとしての能力を高めることにもつながります。」中文に通訳するのがうまくいかなくて皆さん助けてください。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-17 08:45:42 | 显示全部楼层
「立場に縛られることなく、いいと思ったものは取り入れ、指摘されたことは素直にみつめ、必要を感じたことなら改めていける柔軟な姿勢が、豊かな成長の糧となります。自分の心の動きや身の回りの出来事を冷静にみつめること、そして常に「自分」としての意見を持つことが、ファシリテーターとしての能力を高めることにもつながります。」

訳してみるが、<不受立场的制约,觉得好的东西就采用,对于被指出来的不好的地方要认真面对,觉得有必要的话就去改正,这样的一种灵活的处事态度对于成长来说是丰富的食粮!冷静的面对自己内心的变化和身边发生的事情.以及经常的拥有<自己>的意见. ファシリテーター?????この意味はよく分からないな。。ごめんね。。

以上はご参考まで

[ 本帖最后由 錬金術師 于 2008-7-17 08:47 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-26 01:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表