咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1148|回复: 2

[翻译问题] 要求涨价的邮件要如何写?

[复制链接]
发表于 2008-7-17 10:01:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
以下是上次发给贵司的邮件,但贵司一直没有答复。
因塑料米的价格一直在涨,我司没有办法,所以,从8月1日起,请贵司按附件的价格计算。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-17 11:43:52 | 显示全部楼层
度重なる原材料の高騰で、材料費、輸送費が大幅に上昇し、値上せざるおえない状況である。
剩下的你自己发挥了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-17 11:47:44 | 显示全部楼层
弊社製品価格改定のお願い(価格改定の交渉状)

拝啓

 貴社ますますご隆盛のこととお慶び申し上げます。

 平素は格別のご高配を賜り、厚くお礼申し上げます。

さて、たいへん申し上げにくいことでございますが、このところの人件費、
運賃、材料費などの上昇により、弊社におきましても従来のお取引価格で
はどうしても採算が合わなくなりました。

つきましては、まことに不本意ながら、別紙のとおり○月○日納入分から
卸売価格を○%値上げさせていただきたく、お願い申し上げます。

弊社といたしましては、これを契機に品質の維持とサービスの向上などに
さらに努力していく所存です。

何とぞ、弊社の事情をご了承のうえ、よろしくお願い申し上げます。

まずは、略儀ながら書中をもってお願い申し上げます。


拝啓 貴社ますますご繁栄のこととお喜び申し上げます。
さて、おかげさまでご好評をいただいております弊社の各製品は、昨今の原材料、人件費など諸経費の高騰により、現在の価格を維持することが困難な状況になって参りました。もちろん弊社におきましても生産の合理化、輸送体制の見直し等あらゆる手を尽くしてコスト高を抑えて参りました。しかし遂にここに至って現価格の維持は不可能となりました。
つきましては、誠に申し上げかねますが、来月度納入分より別紙のように値上げをさせていただきたいと存じます。新価格ご了承の上ご注文賜りますようお願い申し上げます。
尚、弊社と致しましては今後ともより一層のサービスに努めさせていただく所存でございますので、倍旧のご支援ご愛顧のほどをお願い申し上げます。
まずは値上げのお知らせかたがたお願い申し上げます。


                                                             敬具
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-26 02:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表