咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 853|回复: 12

[翻译问题] さらに言葉をみがいて、

[复制链接]
发表于 2008-7-17 10:05:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.さらに言葉をみがいて、外国人による「日本語文学」を引っ張る活躍を楽しみにしたい。

2.「国境を越えて来なければ見えないものが書かれている」と選考委員に買われた。

3.国や民族の文化、精神性に深く根ざし、さまざまな陰影をまとっている

请各位大虾帮忙翻译一下!!
谢谢!!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-17 10:16:21 | 显示全部楼层
.「国境を越えて来なければ見えないものが書かれている」と選考委員に買われた。

被选拔委员赞赏说,(你写了一些不越过国境就不能看到的东西)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-17 10:28:27 | 显示全部楼层
国や民族の文化、精神性に深く根ざし、さまざまな陰影をまとっている。

深深扎根于国家、民族的文化和精神,裹上了各式各样的阴影。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-17 10:33:04 | 显示全部楼层
さらに言葉をみがいて、外国人による「日本語文学」を引っ張る活躍を楽しみにしたい。

进一步提炼语言精粹,期待着引发以外国人为中心的【日语文学】的活跃。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-17 10:35:33 | 显示全部楼层
谢谢楼上!!

剩下两句,请各位伸出援助之手。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-17 10:52:09 | 显示全部楼层
还有两句?哪里?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-17 10:54:43 | 显示全部楼层
さまざまな陰影をまとっている。-----‘裹上了各式各样的阴影’???

是否有些不通呢!!语言怎么会有阴影呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-17 10:58:46 | 显示全部楼层
是有点困惑,本以为上下文中可能会有合理解释。。。
如此你再等等高人吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-7-17 11:22:36 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-17 11:28:16 | 显示全部楼层
辛苦了!!不胜感激
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-17 15:37:14 | 显示全部楼层
好像是今天的天声人语
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-17 16:21:13 | 显示全部楼层
那就是华南虎了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-17 22:10:47 | 显示全部楼层
1,我期待着会有更多的外国人活跃在日本文坛,他们能不断锤炼自己的语言、引领日本文学发展。
2,同意二楼的意见
3,(语言是有生命力的),它深深地根植于国家、民族的文化和精神中,并勾勒出或浓或淡的种种阴影。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-7 18:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表