咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 708|回复: 13

[词汇问题] 请问テバン是什么意思啊?

[复制链接]
发表于 2008-7-18 08:06:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
テバンがない
请问テバン是什么意思啊?
谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-18 08:40:34 | 显示全部楼层
この単語ってなんかも耳に入ったこともあるけどね
答えが待ってる
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-18 09:08:00 | 显示全部楼层
はい、、待ってます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-18 09:23:10 | 显示全部楼层
是什么上的?在什么时候用的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-18 09:38:56 | 显示全部楼层
この言葉はあるわけ?
書き間違いじゃない?どう見ても、出番のような感じだよな。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-18 10:44:21 | 显示全部楼层
我也感觉的是出番吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-18 10:51:21 | 显示全部楼层
わたしも出番だと思います。
没有出场的机会。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-18 14:36:29 | 显示全部楼层
テバンは「対盤」です。

例:
孫もう一回くらい見たくなったじゃないかーでももうおいしそうな対盤がないわ。


でも「対盤」の意味が分かりません、それで自信がない。。ご参考まで。。

他の説明:


対盤の心得 

緊張のあまり何もできないテバン、新郎新婦よりも目立つ派手なテバン、ガツガツ食事する新郎新婦無視のテバンなど、信頼のおけないテバンにならないためのアドバイスをいくつか・・・
   ①事前に当日の式順などの打ち合わせをする。
 ②当日は式の1時間前に入り、両家の父母に挨拶を。宣誓文、交換する記念品が雛壇にあるかチェック。
 ③記念品交換を戸惑わないように事前に2~3度練習を。
 ④汗や涙をふけるようにハンカチを持参。
 ⑤女性のテバンは新婦より目立たないように。
 ⑥入退場の時、新婦がチマのすそを踏まないように配慮、台に置いたブーケを忘れずに。
 ⑦新郎新婦にお客から注がれる飲物を様子をみながら処理。食事も適度にすすめながら口元に注意。
  お願いする側も、昔は男の子を生んだ夫婦にという風習がありましたが、伊まではむしろ気心知れた頼もしい方がベストでしょう。

「対盤」の意味は??????

[ 本帖最后由 hohcoo 于 2008-7-18 14:40 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-18 14:42:07 | 显示全部楼层
LZ是不是写错这个单词了呀
会不会是テーパ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-18 14:44:49 | 显示全部楼层
可能是个名词啊,比方有些地方名什么的,没得翻译的啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-18 15:25:22 | 显示全部楼层
検索の結果を推理すると、おそらく 旧日式婚礼的男傧相,伴郎。
スモ / Bridesmaids
スモ (手母)
結婚式で新婦の介添え役の女性。
介添え役の女性は2人。

旧式結婚式では
新郎側はテバン(大盤)2人、新婦側はスモ2人が
結婚式の介添えをしました。
posted by pomparam at 11:40| Comment(0) | 風習・習慣/お見合い・婚礼 |  |  
2006年05月08日
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-18 15:38:50 | 显示全部楼层
8楼和11楼说的テバン不是日语,而是韩语。
대반【對盤】名詞
(旧来の結婚式で)新郎新婦や新婦についてきた親族などを世話すること、またその人。
                                                      《韓日辭典》黑龙江朝鲜民族出版社
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-18 15:45:57 | 显示全部楼层
原帖由 金泽 于 2008-7-18 15:38 发表
8楼和11楼说的テバン不是日语,而是韩语。
대반【對盤】名詞
(旧来の結婚式で)新郎新婦や新婦についてきた親族などを世話すること、またその人。
                                                  ...

片假名用来表示韩语似乎也没什么不可以的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-18 16:03:10 | 显示全部楼层

回复 13楼 セシル 的帖子

当然可以啊,但是LZ说的很可能不是这个テバン。因为テバン指伴郎的话不能说“テバンがない”,而只能说“テバンがいない”。再说,除了재일 교포(在日侨胞)和学韩语的人以外,一般日本人都不知道这个词。要是日本人写的话就写“介添え人がいない”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-26 00:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表