咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1412|回复: 13

[翻译问题] 请教「ゆみや」的音调和翻译“弓箭制造基地”

[复制链接]
发表于 2008-7-19 15:11:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问一下ゆみや这个词的音调,还是我想用比较简短的日语表示“弓箭造制基地”
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-19 16:16:42 | 显示全部楼层
音调?不懂你什么意思
弓箭造制基地 弓矢製造基地でいいじゃないの?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-19 16:22:41 | 显示全部楼层
就是高低音的问题啊,我是想知道这个词的正确读音
另外这个翻译好像直接了一点,有没有带点文才的,比如杀人于千里源于此处这样的间接表现方式,我的意思只是想用抽象的手法让别人不知道这个名字的真正情况,就是不想让别人一看就知道是生产弓箭的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-19 16:27:30 | 显示全部楼层
ゆみや yumiya 3个平音

后面的问题有点难了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-19 16:58:31 | 显示全部楼层
好吧,我就发挥自己的想象力创造一个 哈哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-19 17:00:51 | 显示全部楼层
シッフウのこうげき
这个大家觉得怎么样,很拉风吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-19 17:32:38 | 显示全部楼层
シッフウ? 失風の攻撃? 何だそりゃ。
シップウの間違ったじゃないの?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-7-19 17:42:38 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-19 17:51:22 | 显示全部楼层
原帖由 yousama 于 2008-7-19 17:42 发表
【間違った】は間違いの間違いじゃないの?

ご指導ありがとう。
ほんとうは シップウと間違ったじゃないの って書きたかった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-7-19 17:57:21 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-19 18:04:37 | 显示全部楼层
カマキリの捕蝉黄スズメは後にいる
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-19 18:11:21 | 显示全部楼层
原帖由 yousama 于 2008-7-19 17:57 发表


指導なんかじゃないよ。悪ふざけしただけ。

でも、シップウと間違えた ってのは正しいかなあ。

間違ったのほうがふさわしいだと思うよ。
間違える は 取り違え、勘違いの意味が多い。
間違う はミスで本意と違う表現をした意味が多い。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-7-19 20:40:28 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-19 20:42:12 | 显示全部楼层
焦点がどんどんずれていく
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-26 00:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表