咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 374|回复: 7

[翻译问题] むだに罪状を重ねて

[复制链接]
发表于 2008-7-23 14:15:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
頼りない奴だが、哲郎のことを、「兄貴」と呼んでくっついて来る。追い払うというわけにもいかなかった。
不可靠的家伙来的,管哲郎叫大哥,紧跟着过来.又不能轰走.

哲郎は、他の連中のように、何も見付からなかったからといって、腹いせに車を叩き壊すような馬鹿な真似はしなかった。むだに罪状を重ねて、万一捕まったときの刑期を長くすることはない。

这句就搞不懂了...前半句我自己大概觉得是:  跟其它人一样像个白痴.到处搞,....
                           后半句大概是.:没用的罪重叠起来,万一被捕了到时候刑期也不会加长..
请大家帮忙!!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-23 14:22:53 | 显示全部楼层
我觉得这句话有点逻辑问题。 。。你是从哪儿拿来的话!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-23 14:29:13 | 显示全部楼层

回复 1楼 hohcoo 的帖子

哲郎不像那些人,虽说并不会被发现,但是也决不会模仿他们做出那些为了泄愤就去砸坏汽车的傻事
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-23 14:33:06 | 显示全部楼层
哲郎は、他の連中のように、何も見付からなかったからといって、腹いせに車を叩き壊すような馬鹿な真似はしなかった。むだに罪状を重ねて、万一捕まったときの刑期を長くすることはない。

哲郎不象其他家伙一样,虽然不会被发现,但是也不会去做那种为了泄愤去砸汽车的傻行为,不会无谓的增加自己的罪状,这样万一被逮捕也不会延长刑期!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-7-23 14:34:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-23 14:35:05 | 显示全部楼层

回复 4楼 錬金術師 的帖子

同意楼上的说法
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-23 14:35:49 | 显示全部楼层
哲郎は、他の連中のように、何も見付からなかったからといって、腹いせに車を叩き壊すような馬鹿な真似はしなかった。むだに罪状を重ねて、万一捕まったときの刑期を長くすることはない  哲朗没有象他的别的朋友那样,虽说什么都米发现,也没有为了泄愤而做去撞车这种愚蠢的事情,白白地再多一条罪名,万一被抓了刑期是不可能变长的。偶觉得句子是有问题!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-24 17:43:51 | 显示全部楼层
谢谢大家了.......这是个小说里的句子....

我刚开始看的时候也觉得有点问题.......

不过看到大家的回答.....我总算是了解了...

谢谢了!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 21:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表