咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 628|回复: 16

[语法问题] 关于に 与 を

[复制链接]
发表于 2008-7-23 18:56:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
我是自学的 我对 を 的理解是  を 一般是 他动词与动作对象间用, 三者在一起组成相当于汉语的 动宾短语..

ご飯を食べる 本を読む  吃饭, 读书, 都是动宾短语.


以学过的知识,我认为自动词一般没有动作对象,  即组成不了相当动宾短语的词.  如, 走る  俺は駅まで恥じる
没有及物对象. 也就没有を

但,   空を飛ぶ  公園を散歩する  教室を抜け出す 这几个短语中有を  是由自动词组成, を前面的不是它的动作对象 所以翻译成中文也构成为了动宾短语.  只能构成 在空中飞翔. 等补充式短语.


但我查字典时, 发现有些 を 不能理解.  如, 不明を恥じる  等等,  ,   恥じる 书上明明说的是自动词, 但它组成的短语显然与  空を飛ぶ  公園を散歩する  等等形式不一样,  译成中文也好象是动宾短语.

为什么不能说 不明に恥じる 呢,   即是 对无知惭愧 之意呢.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-23 18:58:38 | 显示全部楼层
上面打错了,  俺は駅まで恥じる  应该是  俺は駅まで走る 
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-23 22:27:52 | 显示全部楼层
怎么一个人也不肯回答啊, 没有当老师的在吗.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-23 22:58:27 | 显示全部楼层
空を飛ぶ  公園を散歩する
你这个明白吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-23 22:59:10 | 显示全部楼层
我只能給你解釋這兩個句子
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-23 23:14:22 | 显示全部楼层
你自己也说过了,“を 一般是 他动词与动作对象间用”,“自动词一般没有动作对象”,当然有例外啊。

参考;
じどうし【自動詞】
その表す動作・作用が他に及ばず、主語自身の動きを表す動詞。「戸を開ける」の「開ける」を他動詞と呼ぶのに対して、「戸が開く」の「開く」の類。西欧語では目的語をとらない・とるなど、自他の別がはっきりと表れるが、日本語では必ずしも明確でない。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?e ... pe=0&pagenume=1
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-23 23:25:02 | 显示全部楼层
//////////////////////////////////
当它用于贬义时接“”;表示“……而羞愧”之意
▲軽率を恥じる
▲失敗を恥じる
//////////////////////////////////
当它用于褒义;或中性意思时接“”,并且必须以“恥じない”的形式出现,表示“无愧……”之意。
▲横綱の名に恥じない:不愧是横岗;无愧横岗这个称号。
▲天地に恥じない:无愧天地。
▲良心に恥じない:对得起良心
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-23 23:30:24 | 显示全部楼层
原帖由 風之翼 于 2008-7-23 23:25 发表
当它用于褒义;或中性意思时接“に”,并且必须以“恥じない”的形式出现,表示“无愧于……”之意。
▲横綱の名に恥じない:不愧是横岗;无愧于横岗这个称号。
▲天地に恥じない:无愧于天地。
▲良心に恥じない:对得起良心

“良心に恥じる”是常用啊。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?e ... ype=1&dname=0ss
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-24 07:16:19 | 显示全部楼层
原帖由 金泽 于 2008-7-23 23:30 发表

“良心に恥じる”是常用啊。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%AF%E3%81%98%E3%82%8B&dtype=0&stype=1&dname=0ss

なるほど!それと同じ意味を表現したい場合は私はよく“良心の呵責を感ずる”を使います。
日本語表現辞書を引いてみましたが、やはり私が言った通りの傾向が見られます。“良心に恥じる”という表現があるといっても、否定の形で用いられる場合は多いではないかと思いますが……
/////////////////////////////////////////
【恥じる】
[1](浅はかさ、失言、失態、至らなさ、幼さ、不甲斐なさ、気の弱さ、軽率、生まれ、職業、世間体、身の上、己、自ら、無知、不勉強、教養のなさ、不明、失敗、不面目、礼儀知らず、品のなさ、負けたの)を恥じる


[2](名、家門、家柄、賞、良心、歴史、天地神明)に恥じない

《例 文》
・己の浅はかさを恥じて目をふせる
・おのが不明を恥じ謝罪する
・失態を露ほども恥じることなく振る舞う
・生まれを恥じ人に隠す
・いまさら学がないのを恥じても始まらない
・さすが老舗の名に恥じぬ味だ
良心に恥じることなく行動する
・千年の歴史に恥じない伝統の町
・天地神明に恥じぬ正しい行動をとる
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-24 09:19:56 | 显示全部楼层
勉強になりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-24 12:05:23 | 显示全部楼层
空を飛ぶ  公園を散歩する  教室を抜け出す
这些没有动宾关系,是句子的固定用法,具体就是有个动作的过程
在空中飞...渡过桥(橋を渡る)这样的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-24 12:13:01 | 显示全部楼层
原帖由 風之翼 于 2008-7-24 07:16 发表

なるほど!それと同じ意味を表現したい場合は私はよく“良心の呵責を感ずる”を使います。
日本語表現辞書を引いてみましたが、やはり私が言った通りの傾向が見られます。“良心に恥じる”という表現があるといっ ...

否定形でない例としては「良心に恥じて~」という言い方が多く使われると思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-24 12:15:44 | 显示全部楼层
原帖由 GP03D 于 2008-7-24 12:05 发表
空を飛ぶ  公園を散歩する  教室を抜け出す
这些没有动宾关系,是句子的固定用法,具体就是有个动作的过程
在空中飞...渡过桥(橋を渡る)这样的

思考问题:
以下两句不同在何处?
・川を泳ぐ。
・川で泳ぐ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-24 12:31:14 | 显示全部楼层
我明白了,特别谢谢 风之翼, 金泽  

原来日语的自动词不是分得很明确的.  有些词是,自动词又好象他动词..

我开始学时,也不太注意助词用法,以及自动词与他动词的用法. 所以弄懂词语却不知词语意思.
自己想表达一个日语句子,也不知语法对不对.

弄懂了语法,觉得日语也不是很难了.

希望刚开始学的朋友也通这样, 不要仅限于对学过的日语句子死记硬背.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-24 13:18:42 | 显示全部楼层
原帖由 金泽 于 2008-7-24 12:15 发表

思考问题:
以下两句不同在何处?
・川を泳ぐ。
・川で泳ぐ。


・川を泳ぐ  表示游泳经过的场所
・川で泳ぐ  只表示游泳的地点是在河里

我的理解对吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 22:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表