咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 650|回复: 5

[翻译问题] 帮忙翻一下 这些情况都是技术上的问题

[复制链接]
发表于 2008-7-24 10:44:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
这些情况都是技术上的问题,因此短期内无法完全改善,故希望得到贵司的全力协助。现与贵司协商,可否在这些方面适当的调低测试标准


以上标准是我司考虑了自身的情况后作出的恳切的要求,望贵司慎重考量,给予回复

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-7-27 18:51 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-24 10:51:06 | 显示全部楼层
上記事情は技術上の問題につき、短期間内での完全改善は難しいが故に、御社のご協力を切望しております。そして、上記問題について測定基準を少し下げて頂ければありがたいのですが、いかがでしょうか。

第2句看着不象中文?
我中文水平太差?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-24 11:03:50 | 显示全部楼层
这些情况都是技术上的问题,因此短期内无法完全改善,故希望得到贵司的全力协助。现与贵司协商,可否在这些方面适当的调低测试标准

これが全て技術上の問題につき、短期では完全的に改善できないので、全力的なご協力をしていただきたいんです.そして、この問題については、テスト標準をすこしあまくして頂いていかがでしょうか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-24 11:26:39 | 显示全部楼层
楼上的大师谢谢了!
以上标准是我司考虑了自身的情况后作出的恳切的要求,望贵司慎重考量,给予回复
这句怎么翻呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-24 11:33:59 | 显示全部楼层
以上标准是我司考虑了自身的情况后作出的恳切的要求,望贵司慎重考量,给予回复

上記標準は弊社が自社なりの状況を考えて出した懇ろな要求です、貴社から慎重に考えてから、返事を頂くようにお願い申し上げます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-24 11:38:55 | 显示全部楼层
以上标准是我司考虑了自身的情况后作出的恳切的要求,望贵司慎重考量,给予回复.

感觉前半句和后半句有点脱节.
不知道是不是因为我中文水平有限所致.
在没理解意思的情况下本不应该翻译的,不过我还是试试吧.如下:
上記基準は弊社現在対応できるものとして提出させていただいたもので、ぜひご検討お願いいたしたくよろしくお願いします。ご返事をお待ちしております。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-11 09:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表