|
不知道这道题目的答案和意思,谁能帮忙解说或翻译一下!!拜托了
(2)「おじさん、いい年しているのに案内、気がおけないわネ」
ある初老の紳士、若あい女性にそう言われて、年甲斐もなく、いい気になっていたら、若い世代の間では、気のおけない、が気を許せない、危険な、という意味だと知って、がく然とし、がっくりきたという、ウソのような本当の話がある。
遠慮のいらない、の意味の気のおけないに、安心のならない、という新しい用法が発生したことをはじめて報告したのは、見坊秀紀氏である。私はもちろん、それを読んで知っていたが、まだ、それはごく一部の俗語であろうと思っていた。まさか、胸をはって、こちらの方が正しいのだ、と主張する人が出てこようとは夢にも思っていなかった。
【問い】「こちらの方が正しい」とあるが、「こちら」とは何か。
1)「気のおけない」は「気を許せない」という意味であること。
2)「気のおけない」は「遠慮のいらない」という意味であること。
3)「気のおけない」は「いい気になる」という意味であること。
4)「気のおけない」は「がっくりくる」という意味であること。 |
|