咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 351|回复: 5

[翻译问题] まったく当時の彼女は、汲めども尽きぬ好奇心の泉を持った小鬼のようでした

[复制链接]
发表于 2008-7-28 12:34:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
まったく当時の彼女は、汲めども尽きぬ好奇心の泉を持った小鬼のようでした

这句话怎么译,尤其是红字部分,谢谢!!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-28 12:43:28 | 显示全部楼层
まったく当時の彼女は、汲めども尽きぬ好奇心の泉を持った小鬼のようでした。
汲めども尽きぬ → 汲んでも汲んでも底がつきません

直译意思如下:
当时的她,是一个有着取之不尽、用之不竭的好奇心之泉的小鬼。
法拉兄再自己组织一下句子吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-28 12:59:39 | 显示全部楼层
まったく当時の彼女は、汲めども尽きぬ好奇心の泉を持った小鬼のようでした
那时候的她好象完全是一个好奇心的源泉无穷无尽的小鬼.!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-28 16:04:41 | 显示全部楼层
ちなみに、小鬼って、そういう日本語がありますか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-28 16:30:13 | 显示全部楼层
ガキの当て字だと思うわ
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-28 17:54:08 | 显示全部楼层
谢谢楼上的几位,都是那个词让我迷惑了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 19:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表