咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: lsy_0328

[其他翻译] 翻译练习(汉译日/日译汉)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2008-12-22 14:15:17 | 显示全部楼层
2008年12月22日(月)付
印刷
 古代ギリシャにどんな美酒があったか知らないが、酔ったあげくの暴力沙汰(ざた)には手を焼いたらしい。七賢人のひとりピッタコスが定めた法には〈酔うて人を殴(う)つ者の罰は、醒(さ)めて人を殴つ者の罰に倍すべし〉という規則があったそうだ(『法窓夜話』穂積陳重(のぶしげ))▼酒の上で――という言い訳など論外。飲酒は罪ではないが、悪い結果を生じたら飲んだことの責任も問われる。明治の法学者だった著者の穂積は、予防のために大いに理由があると、その考えを評価している▼現代ニッポンも、残念ながら事情は変わらない。「お酒に酔っているなんて理由にはならない」と訴えるポスターがいま、駅や電車内で目立つ。係員への暴力に悩む鉄道各社が共同で作った。加害者の7割は酔客というから、年の瀬は要注意である▼主な私鉄だけで、今年4~9月に111件起きた。社会全体がいらついているのか、調査を始めて最悪という。JRを含めれば数倍になろう。木曜から土曜の夜に多く、月曜にぐっと少ないのは、悲しいかなサラリーマンの行動習性に重なり合う▼古くには酒を「玉箒(たまばはき)」とも呼んだ。憂いを払う美しい箒(ほうき)にたとえてのことだ。酒を愛した作家の内田百ケン=ケンは間の日が月=は〈ふだんよりは少々馬鹿になる程度の利き目がお酒の徳だろう〉と言った。暴力という「大馬鹿」をさらすようでは玉の箒に申し訳がない▼余す日も指の数となり、忘年会も今週あたりが最終盤か。酒もほろ苦い不況だが、くる年に望みをかける杯でもあろう。タガは外さず、楽しくスマートに緩めたいものだ。
2008年12月22日(月)付
印刷
 不知道古希腊有什么样的美酒,但是好像对醉酒后的暴力感到很棘手。七位哲学家中的一人Pittacus称,对于制定的法律好像有这样规则〈醉酒殴打人的惩罚应该是清醒殴打人的数倍。〉。([法窗夜话]穗积陈重)▼有关于酒的辩白是题外话。饮酒本身并不犯罪,如果滋生恶劣结果就会追究饮酒责任。明治的法学者作家穗积认为如果为了预防有充足的理由这种想法是可以考虑的。▼在现在的日本,很遗憾饮酒所引发的问题没有改变。倾诉[以醉酒为理由是不成立的]这样的宣传画在车站,电车内非常醒目。这是因为苦恼于对公乘人员实施暴力由铁道各个公司共同制定的。据说受害者的7成都是因为醉酒的乘客,在年末的时候要特别注意▼仅仅是主要的私人地铁在今年的4~9月就发生了111件。进行的调查发现,是因为整个社会都变得浮躁了。如果包含JR会增加到好几倍吧!周四到周六的晚上居多,到了周一突然变少是因为悲惨的工薪阶层的行动习性所致▼古时候把酒称为[玉帚],是对拂去悲伤的美丽扫帚的比喻。非常喜欢酒的作家内田百ケン说=ケン就是间隔的日期是一个月=〈比平时稍微有那么一点微不足道的好处就是酒的公德吧!〉。想要把暴力曝光对于玉帚本身是抱歉的▼剩下的日子屈指可数,忘年会也会在本周接近尾声吧!饮酒也会不景气,但是寄希望于即将到来的新年吧!饮酒可以使新年有一个愉快的开始。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-23 16:04:05 | 显示全部楼层
2008年12月23日(火)付

印刷

 ボタンを押すたび、缶ビールを開けるたびに、人さし指は働き者だと思う。お隣も携帯電話で忙しくなったが、出番の数や多芸ぶりではかなわない。カメラのシャッターを介し、多くの心を動かす「力持ち」でもある▼新聞社や通信社の取材写真を集めた08年報道写真展が、東京・日本橋の三越本店で始まった(無料、28日まで)。最高賞は秋葉原の無差別殺傷事件。交差点に横たわる被害者と、救急隊員を上空からとらえた毎日新聞の一枚だ▼現場に居合わせた社員の報で毎日の出足は早かったと聞く。ほどなく写真記者がヘリで飛来、限界まで降下し、400ミリの望遠レンズを真下に向けた。シート囲いの中、一つの命を救おうと働く一群の白手袋に、むごさがまた込み上げる▼「手」にこだわって会場を回ってみた。中国の四川大地震で被災し、母親を籠(かご)で背負う男性を共同通信が押さえている。落石に腰かけ、うなだれ、右手で額の汗を拭(ぬぐ)う。握るでもなく開くでもなし。意思のない五指が語るのは疲労の極みだ▼北京五輪のフェンシング準決勝。14―14からの太田雄貴選手の一撃は、この競技初のメダルを日本にもたらした。スコア掲示を入れて東京新聞が切り取ったその瞬間、後ろに回した選手の左手でなぜか人さし指が立つ。秒間8コマの高速連写だけが目撃した、筋肉の雄叫(おたけ)びだろうか▼五輪カメラマン席の写真は、約50人がレンズを同じ向きに構える壮観。愛機に添えた指先から、世界を震わす一枚が生まれる。筆にはまねできない一瞬の技、うらやましくもある。

20081223日(火)付

印刷

 我认为用二拇指每次按下按钮,每次打开罐装啤酒的人就是劳动者。邻居因为打手机而忙碌但是在值班的次数,多才多艺方面一点也没有改变。通过相机的快门,捕捉到打动心灵的力量。

汇集报社,通信社的采访照片的08年报道照片展览,在东京日本桥的三越本店开始展览直到28号是免费的)。最高奖是在秋叶原的无差别杀害事件刊登到每日新闻上的从空中拍摄的躺在十字路口的被害者和紧急救援队员的一张照片

据现场的职员说,每日新闻的人来得很早。不大一会工夫拍照记者蜂拥而至,降到最低界限,把400毫米的望远镜头向下伸去。在围栏中看到对于挥动着白色手套抢救一个生命的情景,悲惨之情油然而生。

巡视会场最后专注于一双手上。中国的四川大地震灾害中,用筐背着母亲的男子被共同通信所抢先掌握。滚落的石块撞倒腰上,垂着头,用右手擦拭着额头上的汗水。左手既没有握住也没有推开石块。没有想法的五指诉说着到了疲劳的极限。

北京奥林匹克击剑准决赛中,从14―14开始的太田选手的一击给日本带来了这项比赛的首枚奖牌。插入分数显示东京报纸切换的那一瞬间,后面的选手为什么伸出左手的二拇指。目睹了一秒钟画面的高速拍摄,那是肌肉健壮的雄叫吧!

奥林匹克摄影记者席位上的拍摄,大约有50人向着相同的方向准备拍摄很是壮观。从附着机体的指头中产生了让世界震惊的一枚照片。是不能用笔来描述的一瞬间很是羡慕。



[ 本帖最后由 lsy_0328 于 2008-12-24 14:18 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-24 17:05:32 | 显示全部楼层
2008年12月24日(水)付

印刷

 キリスト教徒の詩人、板口冨美子の作「クリスマスを祝う」の一節を引く。〈みんなお互いにぬくめあおうと/みんなお互いによろこばしあおうと/どんな苦しい日の中も/この日だけは/そのことばかりを考えている〉▼浮かれつつ省みる、とでも言おうか。年末年始には華やかさと厳かさが混在し、どちらを欠いても「らしく」ない。昭和と平成をまたぐ冬がそうだった。列島の中心から重い空気が広がり、街は歌舞音曲をぎこちなく封じた。20年前と違い、足元の沈滞は同時多発である▼天皇誕生日の東京は、世相に一矢を報いる快晴となった。75歳を迎えた陛下は会見に代えた文書をこう結んだ。「互いに絆(きずな)を大切にして助け合うことにより、皆で、この度の困難を乗り越えることを切に願っています」▼東京タワーもきのう、開業50周年を祝った。記念の公式応援ソングの詞にある。〈いつもそこで/幾千の物語見つめ/照らし続けてる〉。高度成長のシンボルがいま見つめるのは、幾千の貧困と経営難の物語だ▼多くの経営者が「トヨタが赤字なんだから」とこぼしていよう。人減らしに走る企業に政官の対応は鈍い。土砂降りなのに、国の屋根がどうにも頼りない。政治が動くまで、傘を持たぬ者には傘の半分を差しかけるような「ぬくめあい」が要る▼〈ジングルベル貧富の差なく流れ来る/末村道子〉。誰にも公平に巡る季節は、時に残酷だ。どの絆にもつながらぬ不安、明日への絶望が路傍にあふれ始めた。そうしたものを包み込む、社会の深さが試されている。

20081224日(水)付

印刷

 在此引用基督教徒诗人板口富美子的作品圣诞祝福的一小节。如果大家彼此相互温暖如果大家彼此相互喜悦无论是在多么苦的日子中仅限于今天就只想着温暖和喜悦

回味喜悦想要说点什么呢。年末年初华丽与庄重并存,好像哪个都不可或缺跨越昭和年和平成年的冬天就是这样。从日本岛的中心开始蔓延着沉重的空气,大街上没有歌舞音乐。20年前不同,身边的沉闷气息屡屡萌生。

天皇诞生日的东京,和往日截然不同变得晴空万里。在迎接75岁陛下的记者见面会上用书面致词代替口头致词这样写道深切的希望大家通过相互帮助扫除羁度过这次的难关

东京塔昨天也进行了开业50周年庆典在纪念仪式上的友情赞助歌曲中有,永远矗立在那里注视着几千年的故事她的光芒将继续照耀〉。高度成长的象征现在注视的是数以万计的贫困和经营困难的故事。

很多经营者抱怨说:“丰田出现赤字”相对于游走于裁减人员的企业来说政府官员的反应迟钝。普降泥石流可国家的屋顶确不值得依赖。直到政治上有所行动,需要给没有带伞的人哪怕是半边伞那样的温暖也好。

▼〈响起象征没有贫富差距的铃声末村道子〉。对谁都公平的这个季节,有时候很残酷。和任何的羁绊都不相关的不安,对明天的绝望开始浮现在路边。探寻缠裹着这些东西的社会的深度。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-25 12:18:49 | 显示全部楼层
2008年12月25日(木)付

印刷

 「刑事コロンボ」で知られる米国の俳優、ピーター・フォークさん(81)が認知症を患っていると報じられた。家族を見分けられない状態と聞き、片手を上げて辞去するコート姿が浮かんだ▼日本でも元女優、南田洋子さん(75)の闘病がテレビで紹介され、大きな反響を呼んだ。夫の長門裕之さん(74)による懸命の介護とともに、老境を控えた身にはひとごとではない。著名人の余生に起きた異変に、長寿時代の定めを思う▼老人医療の専門家、フレディ松川さん(62)の近著『フレディの遺言』(朝日新聞出版)を読んだ。前半の「遺言」は、自分が認知症になった時を思い、家族やヘルパーへのお願いをあれこれ連ねたもの。後半は医師として、介護や予防の勘所を説く▼〈私の目をしっかりと見て、優しい声で話しかけてくれたら、きっとあなたが大好きになります〉〈私の心が寂しいとき、私が若いころに大好きだった曲を聞かせてください〉。温かな挿絵を交えた短文は切なく、哀(かな)しい▼だがこれらは、記憶がこぼれ始めてからでは伝えられない。約2千人を看取(みと)った経験が紡ぎ出した、声なき伝言といえる。理解しがたい言動を目の当たりにした時、叱(しか)れば患者はおびえ、症状が高じかねない。逆に優しく接すれば、軽度に保つこともできるという▼予防では、ぼけたらどうしようとクヨクヨ案じるのが一番悪いそうだ。先生のお勧めは、友だち、散歩、ありがたいことに活字。活字の朗読はさらに効果的らしい。ここまで読まれた方はもう一度、大ききな声でいかがでしょう。

2008年12月25日(木)付
印刷

 刑事科伦坡中得知美国的演员Peter Falk(81患上了痴呆症听说已经辨别不清家人,脑海中浮现出用一只手脱掉大衣的情形。

原日本女演员南田洋子(75和疾病作斗争的故事在电视上被报道,引起很大的反响丈夫长门裕之(74拼命的照顾她,但是走向衰老是别人所不能控制的。我想对于名人余生引起的变化,意味着长寿时代的到来。

读了老年人医疗专家,furedi松川(62的近期著作furedi的遗言』(朝日新闻出版。前半部分的遗言是,回想起自己得痴呆症的时候,拜托家人和助手的长长的台词。后半部分是作为医生,说明了照顾和预防的要点。

▼〈注视着我的眼睛,用温柔的声音和我说话,我一定会喜欢上你〉〈在我寂寞的时候,让我聆听年轻的时候最喜欢的曲子。〉。混杂温情插图的短文令人难过,让人悲伤。

但是这些随着记忆的渐渐失去是不能传达的。从调查大约千人的经验来看,可以说是声音的留言对于难于理解的言行在当时,如果斥责患者的话他们会害怕,说不定病症还会加剧。相反如果亲切地对待,可以适度减轻病情。

在预防过程中,如果痴呆该怎么办呢?而忧心忡忡的担心是最不好的。医生的规劝,朋友,散步,把想要做的事情记录下来,朗读这些会更有效果。到目前为止朗读的人再重新大点声读怎么样呢?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-25 14:04:29 | 显示全部楼层
汗.........
好多单词不认识的!
专业术语的话,唉,我肯定不行!
做翻译好难哦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-26 14:42:35 | 显示全部楼层
2008年12月26日(金)付
印刷
 ちまたの不安を置き去りにして、国会が冬休みに入った。野党の雇用対策は案でつぶされ、政府の2次補正予算も案のまま越年する。そこにある危機に、有効な手立ては講じられていない▼最後に波乱があった。民主党の解散要求決議案に、自民党から賛成した渡辺喜美氏だ。前から政権批判を重ね、解散を求めていたから、筋を通しつつ混迷政局の主役をうかがう動きだろう▼会見では正論をぶった。「100年に一度の危機には、100年に一度の政治体制が要る。国会がねじれゴマモチをこねてる場合じゃない」。ねじれ国会が党略で滞っている時か、という憤激らしい。唐突に胡麻餅(ごまもち)が転がり出るあたり、物腰まで父上そっくりになってきた▼自民党は戒告処分でお茶を濁したが、瓦解(がかい)への一穴とする見方がある。決議案は起立採決。与党席の冷笑と、野党席の喝采の中で直立する映像が残された。なるほど、これを撮らせるためだったのかと思う。遠からず、この絵が繰り返し流される局面を期しているはずだ▼年明けの通常国会はいよいよ波乱含み。2次補正予算案には、野党が毒饅頭(まんじゅう)とくさす定額給付金が含まれる。借金で大盤振る舞いの来年度予算案にも「先祖返り」の批判がある▼政治の存在感は今年も薄かった。世情ますます騒然、かつ殺伐。人々の関心はおのずと足元の暮らしに集まる。08年はどう記憶されよう。生活破壊の年、それとも、イブに飯島愛さんの「孤独死」が伝えられた年か。いずれにしても、「首相が交代した年」と振り返る人は少なかろう。

2008年12月26日(金)付

印刷

 置民众的不安于不顾,国会进入了寒假。在野党的就业对策正如预料的那样被否决,政府的2次补正预算也跨越新年。对危机没有采取有效的手段。
▼最后还有波乱。在民主党的要求解散的决议中,自民党的渡边喜美赞成。加上之前就有批判政权,要求解散的原因,道理上行得通但是这应该是探寻混乱政局的主要任务的动向么!
▼在记者见面会上发表了正确言论「对于百年一次的危机,需要百年一次的政治体制。不是国会扭曲打马虎的时候」。愤慨的表示国会党政策略不是滞后么?突然之间打起马虎眼来,言谈举止简直就像上一届那样。
▼自民党因警告处分而打马虎眼,但是有加剧瓦解的想法。决议案通过起立裁决。留下了执政党的冷笑和在野党的喝彩声中的摄像。原来如此,我想这是特意为了拍摄这个镜头的吧?期待着应该不久这个画面就被广为流传的局面。
▼新年的通常国会也将会包含波乱。在2次补正预算案中,在野党扔出的毒馒头包括富有讥讽意味的定额支付金。因外债而动摇基础的来年度预算案中有[返祖]的批判。
▼政治的存在感今年也很淡。社会吵吵嚷嚷,充满杀机。人们的关心集中于自己和眼前的事情。08年该怎样被记忆呢?是生活被破坏的一年,还是谈论在圣诞节前夕饭岛爱的[孤独死]的一年。不管是哪一种,回头看看记得是「首相更替的一年」得人是很少的吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-29 11:33:44 | 显示全部楼层
2008年12月29日(月)付

印刷

 亡くした我が子に寄せる母の思いを、一枚の絵に見たことがある。米国で訪ねたその家の息子は1960年代、白人ながら黒人の人権運動を支援するうちに人種差別主義者らに惨殺された。まだ20歳だった▼縦に長い絵は、死を悼んで名のある画家が描いた。青年が一人たたずみ、頭上には空がアンバランスなほど高く広がっている。そのわけを話した母親の言葉が忘れがたい。「息子はまだ未完です。人間としてさらに成長するための空間を、絵の中に残してもらいました」▼同じような思いに、先日も出会った。8月にアフガニスタンで殺害されたNGO職員、伊藤和也さん(当時31)の母、順子さんの手記だ。所属したペシャワール会の会報に、「母の命ある限り和也も母も歳を重ねていきます」と愛惜をつづっていた▼米国の青年も伊藤さんも、高い志を抱いての若すぎる死だった。「一粒の麦、もし地に落ちて死なずば、ただ一つにてあらん。死なば多くの実を残すべし」。名高い教えは、悲しむ母の支えになり得ただろうか▼米国の青年の「未完の志」は、この秋、大きな実を結んだ。黒人初の大統領の誕生である。「民主主義を疑う者がいるなら、今夜がその答えだ」。オバマ氏の勝利宣言が、絵の中の青年にも届いたかと想像すれば胸は熱い▼片や伊藤さんが志を埋めた大地は、火薬と血の臭(にお)いが立ちこめて民衆の苦難が続く。「和也 和也 平和なり 和なり」と母の手記は我が子の名を呼ぶ。一粒の麦たる「志」から、平和の果実がたわわに実る日はいつ訪れる。



20081229日(月)付

印刷

 我曾看到过一幅寄托对自己死去孩子深深的怀念的一幅画。在美国拜访过那家的孩子是1960年,他是白人但是却支持黑人的人权运动,被种族歧视主义者杀害,才20岁。

这幅竖着画的画是一位有名的画家为悼念死者而作。青年一个人在那里,头上的天空没有边际的无限的向上延伸。总是很难忘记说到其中原因的母亲的话语。儿子还没有长大成人,作为没有长大的人在画中给他留下了进一步成长的空间

基于相同的怀念,前几天也遇到了相类似的事情。月份在阿富汗被杀害的NGO职员,伊藤和也先生当时31的母亲,顺子的亲手记录。在他所属的Peshawar报上,这样依依不舍的怀念只要在我的有生之年和也和妈妈一样存在年龄的增长

美国的青年也好伊藤也好,都是心存志远英年早逝。一粒麦子,如果落到地上不死的话,也只是一株那样荒废着。如果死的话应该会留下更多的果实。」。这句有名的教诲不知道能否抚慰悲伤的母亲。

美国青年没有完成的志愿,这个秋天结出很大的果实。第一个黑人总统诞生了。如果有怀疑民主主义者的人,那么今夜就是对它最好的回答」。奥八马的胜利宣言,也能传达到画中的青年么,这样一想心中就很激动。

另一方面埋藏伊藤先生志向的大地,弥漫火药和鲜血气息的民众的苦难在继续。母亲亲手纪录的和也,和也,希望和平,希望和平。从一粒麦子的[志向]开始,什么时候会缀满和平的果实的那一天一定会来到。



[ 本帖最后由 lsy_0328 于 2009-1-15 12:28 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-30 11:56:39 | 显示全部楼层
2008年12月30日(火)付

印刷

 きびしい歳末に追い打ちをかけるように、天気図の等圧線は込み合い、西高東低のしかめっ面を描く。先の見えぬ寒空に一灯をともす師走の言葉から▼京都市の中村八重子さん(73)は64歳で定時制高校に入り、大学も卒業して、いま、夢だった高校の教壇に国語の非常勤講師として立つ。若いときは、学びたいのに学べなかった。「幸せでない時期があったからこそ、今の幸せが分かる。生徒には希望を捨てなければ大丈夫と伝えたい」▼「博子ちゃん」と題する作文を宮崎市の中学1年、中本奈那さん(13)が書き、全国中学生人権作文コンテストで賞を受けた。「博子ちゃん」とは、小児麻痺(まひ)の後遺症のため車いすで暮らす母親のことだ。「人を見た目で判断してはいけないよ――母のその言葉は私にとって最高の贈り物です」と笑顔で語る▼熊本県に住む元五輪長距離選手の松野明美さん(40)は、5歳の次男がダウン症だと公にした。それまでは世間を気にして隠していた。息子さんが歩いたときの感動を、「人生は一番でなくてもいいと気づいた。その人のペースでゴールをめざせばいい」▼阪神大震災の被災者を支援してきた宝塚市の亀甲(きっこう)つぎこさん(60)が、記録集『震災 心つむぐ』をまとめた。「みんなで支え合ったあの頃を忘れないでほしい。温かい助け合いの心が災害に強い社会をつくるのだと思います」。明ければ14年目の「あの日」がめぐる▼今年最後の朝日俳壇に東京都の枝澤聖文さんの〈死ぬことを全く忘れ日向(ひなた)ぼこ〉。かくて数え日もきょうとあす。



20081230日(火)付

印刷

 在寂寞的岁末就像是要进一步加剧寂寞一样,天气图的等压线错综复杂,描画出西高东低的愁眉苦脸。那么就从刚才还没有看到的点亮寒空的一束灯光的12月份开始说起。

京都市的中村八重子(73)64岁的时候进入夜大。大学毕业后,现在作为外聘老师在梦想的高中讲台教授国语。年轻的时候想要学,但是没有能够学习。正是因为有不幸的时候才明白现在的幸福。想要告诉学生们只要不丢弃希望就没有问题。

宫崎市中学的一年级学生中本奈那(13)以博子作为题目,在全国中学生人权作文大赛上获奖。博子讲的是因为小儿麻痹后遗症在轮椅上生活的母亲的事情。她笑着说道:不可以以貌取人――母亲的那句话对我来说是最好的礼物

住在熊本县的原奥林匹克长跑选手松野明(40),公开了岁的次子患有Down’s syndrome Mongolism在那之前因在意世人的看法一直隐藏了。有感于儿子走路时候的感动注意到人生即使不是最好也可以,只要按照那个人自己的风格追求目标就可以了。

援助坂神大地震的受害者的宝冢市的龟甲次子(60),总结了记录集震灾 心灵编织希望不要忘记大家相互帮助的时候温暖的互助心才可以构筑对抗灾害的社会。
」。新年到来第14年的那天就会来到。

今年最后的朝日俳坛上是东京都的枝泽圣文的忘记死亡面向光明〉。这样今年屈指可数的也就是今天和明天。





[ 本帖最后由 lsy_0328 于 2009-1-15 17:42 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-31 11:10:52 | 显示全部楼层
2008年12月31日(水)付

印刷

 影法師のことをシルエットと呼ぶのは、18世紀フランスの財務大臣の名にちなんでいるらしい。財政難のとき、彼は厳しい倹約策を進めた。豪華な肖像画をやめて質素に白黒で描くよう唱えたため、後世に名を残した。そんな説が伝わっている▼この歳末はシルエットばりの倹約が目立つようだ。札幌の印刷業の人が本紙声欄に、白黒の年賀状注文が増えていると寄稿していた。100枚で900円安くなるというから、切実な生活防衛だ。明ければ届く挨拶(あいさつ)にも不況の影は伸びている▼こよい紅白歌合戦で、森進一さんは封印されていた「おふくろさん」を歌うそうだ。♪雨の降る日は傘になり お前もいつかは世の中の 傘になれよと…。なじみの歌詞に、土砂降り景気に傘なき人が重なり合う▼「天気の良い時に傘を貸し、雨が降れば返せと迫る」と、銀行を皮肉って言う。しかし銀行ばかりではない。名だたる企業も算盤(そろばん)ずくで人を雇い、景気次第で使い捨てる。働く者の尊厳も守れぬ荒涼が、寒空の下で大手を振る▼黙々と汗する者の姿に、「年寄りを養ったり、女房子供をいとおしんでいたり、みんながそれぞれの生活を持っているのだと思うと、見ているだけで涙が出てくる」と心を寄せたのは作家の吉川英治だった。自らも貧困の中で辛酸をなめた人だ▼経営者や政治家に吉川の思いありや。米国型錬金術の崩壊は、冷や水の一方で、迷い込んだ道から引き返す道しるべでもあろう。「朝の来ない夜はない」。作家が座右に置いた言葉を信じつつ、新たな暦をめくる。


2008年12月31日(水)付

印刷

 把人影称为肖像起因于18世纪法国的财务大臣。财政困难时期,他推行严格的勤俭节约的政策。放弃豪华的肖像画提倡简单的黑白素描,其美名广为流传于后世。

在这个年末肖像俭约之风好像很引人注意。札幌印刷业的人在本报的留言板上投稿称,黑白贺年卡的订购日渐增多。从订购100张就会节省900日元来看,确实是对生活拮据的有效防卫。新年到了收到祝福的打折也在蔓延。

今晚的红白歌大战中,据说森进一指名唱母亲雨天变成伞来保护你,你什么时候也能够变成伞…。熟悉的歌词中,在降落土沙的境况下与想要变成土沙的人是重合的。

据说以天气好的时候借给你伞,降雨的时候急切地把伞要回去来讽刺银行。但是不仅仅是银行,各大著名企业也精打细算来雇用职员,根据经济的景气来取舍人材。不能守住劳动者的尊严,荒凉在寒冷的夜空下肆无忌惮的挥舞着大手

作家吉川英治对于默默流汗的劳动者表现出极大的怜悯之心。抚养老人,照顾家人,一想到大家都各自有各自的生活,仅仅看一下就会让人流泪。」自己也是在贫困中体验着心酸的人。

经营者政治家没有吉川的那种慈悲心肠,美国型点金术的瓦解是雪上加霜。日本应该从迷茫的道路中返回来吧!没有不经过早晨的黑夜」。作家相信这个座右铭,新的一年即将来到。

   
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-4 11:07:16 | 显示全部楼层
2009年1月1日(木)付

印刷

 歴史の不思議の一つは、世が乱れると、まるで天に意思があるかのように英雄や偉人が輩出することだろう。太平の世に傑物は出にくい。「英雄のいない時代は不幸だが、英雄を必要とする時代はもっと不幸だ」の名言が歴史の本質を言い当てる

历史中不可思议的一面就是一旦到了乱世,简直就像天意一样英雄,伟人层出不穷。在和平时代杰出的人物很难出现。“没有英雄的时代是不幸的,需要英雄的时代更是不幸的。”这句名言正好说中了历史的本质。

▼今年が生誕200年のリンカーン米大統領もその典型といえる。奴隷解放を宣言し、南北戦争の試練と国家分断の危機を乗り越え、戦争が終わるや暗殺されて天に召された。人々の敬愛はいまも揺るぎない

今年诞生200年的美国总统林肯可以说就是其中的一个典型。他宣布奴隶解放,经受了南北战争的考验和国家分裂的危机,战争结束后被暗杀上了天堂。但是人们对他的爱戴至今无法动摇。

▼そのリンカーンが就任の宣誓に用いた聖書を、オバマ次期大統領が20日の就任式で使うそうだ。式では、聖書に手を置いて誓いを立てるのを伝統にしている。偉大な先人にあやかって国民に決意を示す。そんな思惑をメディアは伝えている

据说林肯就任的宣誓用圣书在奥巴马下届总统20日的就任仪式上使用。仪式上把圣书放在手上进行宣誓作为一种传统。效仿先人向国民表示决心。这种想法媒体广为宣传。

▼米国、いや世界が、英雄を必要とするような時代にあると、オバマ氏は承知しているのだろう。つまりは困難な時代なのだ。新しい年に、氏のかざす松明(たいまつ)が赤々と燃えるのか、それともくすぶってしまうのか、世界中が目をこらす

美国,不,这应该是世界都需要英雄的时代,奥巴马是知道的吧!也就是说这是一个困难的时代。在新的一年中照亮家族的火炬是熊熊燃烧还是冒着浓烟,整个世界都在注视着。

▼ひるがえってわが与野党を見わたせば、英雄らしきはどうも見あたらない。だが「天に意思がないのか」と溜(た)め息をつくなかれ。天下分け目の衆院選挙が秋までにやってくる。人物がいないと嘆かず、一票の力で将来をつかむ。天ならぬ「民の意思」の出番である

反过来看看我们的执政党和在野党,怎么看也没有英雄。但是不要叹息“老天无意。”决定政权归属的众议院选举终于在秋季的时候来到。不要悲叹没有人物出现,用自己的一票来抓住未来。不是天意出场的应该是“国民的意思”。

▼〈何となく、今年はよい事あるごとし。元日の朝晴れて風無し。〉啄木。心機一転への思いもひとしおの初春。ポケットの一票を研ぎ澄ましておいて、「よい事」をぐいと引き寄せる年にしたい。


“总感觉今年好像有好事情。元旦的早上晴空当头万里无风”啄木。心情为之一变,更添几分初春的心境。把口袋中的一票规规整整的放好,怀揣喜事进入令人期待的一年。

[ 本帖最后由 lsy_0328 于 2009-1-4 11:08 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-4 14:58:01 | 显示全部楼层
2009年1月3日(土)付

印刷

 元日の朝に近くの公園へ足を延ばした。晴れて風はない。澄んだ池に、裸の雑木が、それぞれの姿を落としていた。〈冬の水一枝の影も欺かず〉中村草田男。この句は、寒さに純化されて引きしまる、人の精神の風景のようにも思われる

元旦的早上信步踱到附近的公园。晴朗无风。清澈的池水中投下杂木各自的倒影。“冬季的水中就连一枝倒影也不会欺骗”中村草田男。这句把冬季的严寒纯粹的描画出来,让人想到了人们的精神世界。

▼日本海側は雪の新年になった。元日や三が日に降る雪や雨を、「御降」と書いて「おさがり」と呼ぶ。雨や雪は涙に通じ、降ることは「古」につながるとも言う。あいにくの空模様を、天からの授かりものとして言祝(ことほ)ぐ言い換えである

在日本海地区是雪的新年。元旦当日以及正月的头三天时候下的雪,雨写成[御降]读作[おさがり]在古代有雨雪通过眼泪降落下来的说法。把这种不凑巧的状况作为老天授予的东西逐渐转换成祝福的话语。

▼〈まんべんに御降受ける小家かな〉と、信州生まれの一茶は詠んだ。正月の雪は豊作の兆しとされてきた。冬に積もる雪は、夏に田を潤す水となる。晴れるも降るも空の恵み。一茶らしい優しさの、句は発露だろうか

“普遍接受御降的小家”信州出生的一茶咏到。正月的雪是丰收的象征。冬天里积攒的雪,到了夏天可以灌溉田地。不论是晴天还是降水都是老天的恩惠。有一茶温柔气质的诗句表现出来了吧!


▼届いた年賀状には、丑(うし)年のせいか、「ゆったり」「マイペース」などを誓うひと言が目についた。せかせか、いらいら。現代人の性急さから牛は遠い。悠々と動ぜぬたたずまいが、とりわけ今は共感を呼ぶのかもしれない

在收到的贺年片中,可能因为是牛年的缘故吧!宣传“舒缓”“自己的风格”等言语映入眼帘。急急忙忙,坐立不安。现代人的性急和牛的性格简直是相差甚远。牛的那种慢悠悠的不活动的样子,特别是在当今或许能够唤起共鸣。


▼暮れの紙面に、本紙との記者交流で来日したニュージーランド紙のレベッカ・パーマーさんが書いていた。東京で暮らした3カ月の間に、待つことがずいぶん苦手になったそうだ

年底的报纸上,因和本报的记者交流来到日本的新西兰报的Rebecca Palmer 写道,在东京生活的三个月,好像变的不擅长等待这件事情了。




▼  「便利さや快適さ、効率などへの期待がずっと増した。要するに、私はベストなものを今すぐほしがるようになった」。日本社会の魔法だろう。〈吾々(われわれ)はとかく馬になりたがるが、牛には中々なり切れない〉。あの夏目漱石の言葉を反芻(はんすう)しながら、元日の朝、牛歩の価値に思いをはせてみた。

对于便利,舒适,高效的期待一直在增加,也就是说我想立刻要好的东西这是日本社会的魔法吧!“我们动不动就想成为马,可不想成为牛”。一边反复体味着夏目漱石的那句话,一边在元旦的早上试着领会牛步的价值。


[ 本帖最后由 lsy_0328 于 2009-1-4 14:59 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-4 20:22:55 | 显示全部楼层
2009年1月4日(日)付

印刷

 生まれつき目が見えない河野(こうの)泰弘(やすひろ)さん(28)が、著書『視界良好』(北大路書房)に書いている。「メールが届くといつも、封を切って手紙を取り出すような気持ちになります。今度は誰がどんなことを……」。差出人、件名と一字ずつかみしめていく

先天失明的河野泰弘(28岁),在著作[视界良好](北大路书房)中写道:“一收到邮件,就有一种撕开信封取出信来的心情。这次是谁来的说了什么事情……”发信人,件名一个字一个字的开始体味。

▼パソコンは普段、画面を音声で読み上げるソフトで操るが、メールだけは機械で点字に換えて読む。字を追いつつ、相手の胸中までが見えてくるという。その点字を考案したルイ・ブライユがフランスに生まれて、きょうで200年になる

电脑通常用把画面以音声来读取的软件进行控制,但是仅仅是邮件用机器转换成点字来读。逐字来细读甚至能够看到对方心中所想。设计出点字的人是在法国出生的Louis Braille,今天是他200岁诞辰。

▼3歳で失明、盲学校にいた15歳の時、軍の夜間伝令を参考に3×2で並ぶ点字をあみ出した。六つの点で字や記号を表す方式はやがて世界に広がる。目が見えなくても、読み書きを学び、主張し、創作できるようになった

3岁失明,15岁在盲人学校的时候,参考军队夜间传令想出了3×2并列定点。用六个点表示文字和符号的方式终于在世界广为流传。即使是看不见,也可以学习阅读写字,提出主张,进行创作。


▼中央大を出て、盲ろう者の介助に携わる河野さん。幼いころから読書を重ねて興味を持ったのは、誰にも全容を見せない宇宙だった。高校時代のキャンプで夜中にテントを抜け、一人静寂の中に立った。満天の星であろう頭上から、何とも言えぬ温かい気配を感じたそうだ

毕业于中央大学,从事帮助盲人工作的河野,从小的时候开始除了读书感兴趣的就是谁都没有看到全貌的宇宙。高中时代的野营扒开帐篷,一个人静静的站立在那里。头顶上是满天的繁星,什么都不用说好像感受到温暖的样子。


▼視覚以外が磨かれるのだろう。指先から知識を吸収し、鋭敏な枝を張る大樹を思い浮かべる。鍋の卵が踊る音からゆで加減を計り、風の中に雨の兆しを嗅(か)ぐ。河野さんが「見ている」世界を知るほどに、わが目に見えるものが頼りない

视觉以外也能够磨练吧。从指尖来吸收知识,能够浮现出摇曳敏感树枝的大树。从锅中的鸡蛋滚动的声音来测量煮的火候,从风中嗅出下雨的征兆。河野把我们看到的世界看得更透彻,我们眼见的东西都是不可靠的。



▼ 面識のない人と、見えない世界を一部でも共有できるのは、19世紀の偉人のお陰である。点字、手話、外国語。伝え合う手段は、人生と社会をずっと豊かにする。

和不认识的人能够分享看不到世界的一部分,这多亏了19世纪的伟人。点字,手语,外语。能够相互表达的手段,使得人生和社会更加丰富多彩。



[ 本帖最后由 lsy_0328 于 2009-1-4 20:25 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-5 11:24:02 | 显示全部楼层
2009年1月5日(月)付

印刷

 冬空の下で鳴るアコーディオンは悲しい。東京・日比谷公園の「年越し派遣村」で、ボランティアの女性が「故郷(ふるさと)」を歌っていた。〈志をはたして/いつの日にか帰らん……〉。目の前には衣食住を求めて、帰るべき場所のない列が伸びる

冬季天空下响起的手风琴让人格外悲伤,在东京日比谷公园的[过年派遣村]一位女性志愿者唱起了“故乡”。“为了实现志向/什么时候才能回来……”在眼前为了寻求衣食住行,无家可归的队列还在延伸

▼貧困の発信地としては絶妙だった。メディアがひしめく都心。貧しさとは無縁の銀行本店や高級ホテル、皇居外苑、官庁街に囲まれ、公園のテント村は異彩を放った。しかも最寄りの役所は、健康と雇用に責任を負う厚生労働省である

作为贫困的发祥地是绝对的讽刺。媒体宣传在熙熙攘攘的都市中心。所谓的贫困是被毫无亲戚关系的银行本店,高级宾馆,皇宫外苑,官府街道包围,公园的帐篷村大放异彩。并且最近的政府机关就是对健康和雇佣负有责任的厚生劳动省。

▼足元から凍死者は出せないということか、省の講堂が「村民」に開放された。国の鼻先に貧困を突きつけた主催者、なかなか考えている。とはいえ、派遣村も講堂も本日限り。数百人が寝場所を転々とすることになる。非常時に命をつなぐのは「公」の仕事なのに、生存権は風前の灯(ともしび)だ

或许是不想让身边出现冻死的人,省内的讲堂向“村民”开放了。提出了摆在国家眼前贫困的主办者,是费了一番苦心的,但是无论是派遣村还是讲堂只限于今天。数百人还要转移到其他的地方安身。在非常时期挽救生命是“国家”的工作,但是人们的生存权犹如风前的残灯,岌岌可危。

▼公の頂点、麻生首相は年頭会見で「悲観主義は気分による」と引用した。好きな言葉というが、少なくとも、職を切られた人たちの落胆は気分によるものではなかろう。危機のリーダーたる者、風を読む感度を求められるが大丈夫か

国家的最高决策者,麻生首相在年初的记者招待会上引用了“悲观主义由心而生”是我比较喜欢的一句话,至少被辞掉工作的人的气馁是因为心情的缘故吧!危机的领导者有能够捕捉信息的敏感度,应对危机应该没有问题。

▼さらに欠かせないのが、限りある国力を目いっぱい引き出す力量だ。せんえつながら麻生さんの書き初めで占えば、「安心」に続く「活力」の、最後の一画が弱々しくかすれた。墨も腕力も足りていない

更加不可缺少的就是掌控有限国力的这种力量。冒昧的很,麻生在书写的“安心”之后的“活力”的最后一笔露出了飞白,墨和腕力都不足。

▼生活防衛を争点に、政治決戦の年が動き出す。野党の面々は派遣村で「政治災害」打倒を誓った。内外激動の年明け、首相会見の画面に流れた津波注意報に、もろもろの前途を思った。
在生活防卫成为焦点的时候,政治决战的一年开始。在野党的各位在派遣村宣誓打倒“政治灾害”。在内外动荡的年初,对于在首相的记者见面会的画面中播放着海啸的预警信息,想到了国家命运的种种前途。


[ 本帖最后由 lsy_0328 于 2009-1-5 11:25 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-5 12:15:59 | 显示全部楼层
すごく勉強になりましたよ。
私もサービスソーシングの翻訳作業をやってるんです。
連絡先などよければ教えていただけないでしょうか?
お互いに頑張りましょうね!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-6 14:41:19 | 显示全部楼层
2009年1月6日(火)付

印刷

 愛の反対は憎しみではなく無関心だともいう。それなら憎しみの反対は何か、と考え込んでしまう。断ち切れぬ「憎悪の連鎖」にまた火がついた。イスラエルとパレスチナである

也可以说与爱相反的不是憎恨而是不关心。如果是这样那么与憎恨相对的是什么呢,我陷入了沉思。在不间断的“憎恨连锁”中又爆发了矛盾,那就是以色列和巴勒斯坦。

▼〈おれは 民衆を憎まない。/おれは だれからも盗まない。/けれどもだ、/もしも おれが怒ったなら/おれは わが略奪者の肉を食ってやる。/気をつけろ、おれの空(す)きっ腹に、/気をつけろ、おれのむかっ腹に。〉。去年他界したパレスチナの名高い詩人ダルウィーシュの一節だ(土井大助訳)

我不憎恨民众/我不从别人那里盗取东西/但是/如果我发怒了/我会吃掉侵略者的肉/注意啦,注意我空瘪的肚子/注意啦我会发怒的”
这是去年去世的巴勒斯坦著名诗人Sayed Darwish诗中的一小节。(土井大助译)

▼自身もイスラエルの建国で故郷を奪われた。血を呑(の)んだ大地に立てば、胸の内の言葉は、そのまま相手への剣になる。「愛の詩でさえ、ここでは抵抗の詩になってしまう」と生前語っていた。互いの憎しみの深さに暗然とする

他自己也因为以色列的建国失去故乡。站在吞噬鲜血的大地上,心中的话语就那样变成了刺向对方的剑。生前曾说过“即使是爱的诗,在这里就变成的抵抗的诗句”。我对于他们之间相互憎恨之深黯然伤神。

▼パレスチナ自治区ガザへのイスラエル軍の攻撃で、死者は500人を超えた。片や、イスラム過激派のハマスは徹底抗戦で構える。「世界の良心」のはずの国連は例によって音無しだ。炎と煙の中で民衆の悲嘆がわき上がる

在向巴勒斯坦自治区搜索的以色列军队的攻击中,死者超过500人。一方面以色列过激派的哈马斯准备彻底抵抗。另一方面本应该是“主持世界公平”的联合国却照例毫无音信,民众在战乱中的悲叹之声涌上心头。

▼わが手元に、もう一人の「詩人」の本がある。ハマスの自爆テロに遭って15歳で落命したイスラエルの少女、バット・ヘン・シャハクの『平和への夢』。平和をこよなく願い、日記や詩文を残した

我手头上还有一位“诗人”的书籍。这是因哈马斯自杀性爆炸事件而丧生的15岁的以色列少女Hadar Herskovitz的“飞向和平的梦想”。深切的期盼和平,留下了这些日记和诗文。

▼〈美しい言葉の裏側に/苦しみ、痛み、恐れ、不安の年月が/隠されています/でも、これらの言葉の倉庫には/もう一つの言葉がある――それは、希望〉。憎悪の「火薬庫」からもう一つの言葉を救い出す。切なる願いを、つなぎとめる術(すべ)はないか。

“在凄美的言语里面/隐藏着苦楚,疼痛,恐惧,不安的日子/但是在这些言语的仓库里面/有另一个言语------那就是希望/”从憎恨的“火药库”中拯救出来的一个言语。有没有维系这个深切愿望的魔法呢?



[ 本帖最后由 lsy_0328 于 2009-1-6 14:43 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-18 21:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表