2009年1月8日(木)付
印刷
イソップの寓話(ぐうわ)には、正体を隠して着飾ってはみたが、結局はお里の知れる話がいくつかある。たとえば「ゼウスと狐(きつね)」の狐は、神であるゼウスに動物の王の位を授けられる
伊索寓言中,隐藏本来面目乔装打扮,结果被识破真实身份的故事有很多。例如,“宙斯和狐狸”中的狐狸,宙斯赐予狐狸做百兽之王。
▼しゃなりしゃなりと輿(こし)に乗る狐の目の前に、ゼウスは試しにコガネ虫を放す。すると狐は輿から飛び出し、なりふりかまわず捕まえる。ゼウスは怒って、狐を元の身分に戻してしまう。衣装で本性が変わらないことを、この話は説く
宙斯为了试探狐狸,在装模作样的乘着轿子的狐狸的面前,放了金钱虫。狐狸立刻从轿子中窜出来,不顾仪容的扑向金钱虫。宙斯大怒,把狐狸变回原来的身份。这个故事说的是仅仅靠衣装打扮是不能改变本性的。
▼さて定額給付金はどうだろう。「生活支援」だの「景気刺激」だのと衣装を着せても、お里は結局「選挙目当て」だろう。不人気が高じて、もはや効果も怪しいが、いまさら引けば面子(めんつ)をつぶすと、自公政権は輿を担いで右往左往。新春の政治の、お寒い光景である 定额补贴怎么样。“生活支援”啦“景气刺激”啦,即使是盛装打扮,骨子里还是“选举为最终目的”吧!不受欢迎的呼声高涨,事到如今产生的效果很奇怪。现在才收拾摊子挽回面子,自由民主党和公民党抬着轿子乱窜。这是新年中寒意瑟瑟的光景。
▼「生活給付金のイメージでスタートしたが、今は消費刺激に意義がある」。首相の弁は臨機応変というよりご都合主義だ。まずバラマキありきで、それから衣装。「もらわない」から「もらう」「使う」と変節する閣僚らは、「景気刺激」という衣装の仕立屋に他ならない。矜持(きょうじ)とやらは、どこへ行った
“以生活保障金这个形象开始推进,现在对于刺激消费有意义”。首相的演讲与其说是临机应变倒不如说是方便主义。首先是补贴,然后是“乔装打扮”。从“没有获得”到“获得”“使用”这样变节的官僚,只能依仗“景气刺激”这个服装成衣铺。矜持什么的跑到哪里去了呢。
▼「さるかに合戦」の昔話を思い出す。猿はおにぎりをすぐに食べるが、カニは柿の種を育てて実らせる。2兆円の巨額である。使うなら一時しのぎではなく、将来の安心につながる用途に、と望む「カニ派」は多い
想起了“猴子螃蟹大战”的故事。猴子立刻就把饭团子吃掉,但是螃蟹接过柿子的种子进行培育让它结果实。2兆日元不是一个小数目,如果要使用,不要只为一时的应对,要考虑到将来的能够让人安心的用途,这样考虑的“螃蟹派”的人有很多。
▼
道に迷ったときは、元の場所に戻るのが登山の鉄則だ。無理に進めば危ないのは、あまたの遭難が教えている。迷走から引き返して地図と磁石を見直す度量が、政府与党にありやなしや。
迷路的时候,返回到原来的场所这是登山的铁的原则。如果硬要前进就会危险这是很多遇难事例给我们的教训。从迷失中返回重新看地图和指南针的度量,政府执政党有还是没有呢。
[ 本帖最后由 lsy_0328 于 2009-1-12 16:23 编辑 ] |