咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 608|回复: 5

[词汇问题] 很想知道这几个和游戏有关的外来语怎么翻译合适

[复制链接]
发表于 2008-7-28 17:13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
"真 三國無双5」のデモ版"的"デモ版"
"公開予定のティザーサイトで発表される予"中的"ティザーサイト"
急救啊~~~~~高人
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-28 17:18:27 | 显示全部楼层
デモ版
demo版 也就是试玩版。

ティザーサイト
(teaser site)
発売前の新製品に関する断片的な情報のみを公開し、閲覧者の興味を引くことを意図したプロモーション用Webサイト。
在正式贩卖前的之公开关于新商品的一部分情报,提起浏览者兴趣为目的的促销网站。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-28 17:22:53 | 显示全部楼层
感谢~~~万分感谢哈
请问这种词要去哪查啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-28 17:26:08 | 显示全部楼层
一般到yahoo的日文网站上查。

不过很多不是直接翻成中文的,日日词典解释的比较详细。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-28 17:30:10 | 显示全部楼层
那说某游戏在某游戏下载网站上Upした
是指升级版有的下载了吗还是说是什么意思?
顺便问下ならでは的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-28 17:45:29 | 显示全部楼层
upした一般是说文件上传了.
具体是不是升级版要具体看了.

ならでは
是只有的意思.

例句:
日本ならではの料理だ
只有在日本才有的料理.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-27 16:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表