咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 776|回复: 12

[词汇问题] 「阿,不好了」日语的一种说法---已解决

[复制链接]
发表于 2008-7-31 14:49:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
いけない这个我知道
请问有没有类似于“やべ”这样的一个词,或者是非常口语化的?可能不是这么写的,我感觉听起来是这样的
好像是日剧或者动画里听到的吧,但是不是很确信,就是脑子中一想起不好了,就想起这个发音

[ 本帖最后由 ruian224 于 2008-7-31 14:54 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 14:49:58 | 显示全部楼层
ヤバイ
危ない
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 14:50:27 | 显示全部楼层
やばい。。
いけない。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-31 14:51:33 | 显示全部楼层
原来是这个阿
谢谢楼上的~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 14:51:41 | 显示全部楼层
应该是ひゃ吧,可能也许大概仿佛~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 14:54:48 | 显示全部楼层
アぁ~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 14:56:37 | 显示全部楼层
あっ、たいへんだ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 14:58:54 | 显示全部楼层
あ!しまった!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-31 15:00:52 | 显示全部楼层
谢谢大家热情地回答
这些我都知道了。。。
我只是想知道ヤバイ。。。
呵呵~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 18:20:57 | 显示全部楼层
想起苏州评弹的小段子:眼看着两车要碰上了,坐在副驾驶座上的老苏州大叫“勿好哉、勿好哉(不好了、不好了)”尽管驾驶员踩了刹车,两车还是碰上了,老苏州无奈的又大叫“奈么好哉!(这下好了)”这里的”勿好哉”应该译成”いけない”吧,”奈么好哉”侧译成”しまった、おしまいだ’幽默还是译出其他词更幽默?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 18:52:12 | 显示全部楼层
原帖由 ruian224 于 2008-7-31 15:00 发表
谢谢大家热情地回答
这些我都知道了。。。
我只是想知道ヤバイ。。。
呵呵~

让我啰嗦几句
但在口语中,日本年轻人几乎都要说成“あっ、やべっ”,而这里的“やべっ”便是由“やばい”音变而来,常见的还有“すげっ”=“すごい”,其规律便是将第二个音节变成了“e”段。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-1 10:23:20 | 显示全部楼层

回复 11楼 風之翼 的帖子

恩。。。不过用やばい的年轻人也不少。。。
感觉频率差不多。。。。至少我周围是。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-1 12:05:28 | 显示全部楼层
原帖由 風之翼 于 2008-7-31 18:52 发表

让我啰嗦几句
但在口语中,日本年轻人几乎都要说成“あっ、やべっ”,而这里的“やべっ”便是由“やばい”音变而来,常见的还有“すげっ”=“すごい”,其规律便是将第二个音节变成了“e”段。


阿~~~你的才是我想要的答案......我说怎么一只听到やべ这个音,原来是やべっ。。。。
非常谢谢!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-6 22:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表