咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 208|回复: 3

[翻译问题] 今までSPMの出荷は泰極の日程に間に合いますが ぎりぎり状態です。

[复制链接]
发表于 2008-7-31 14:58:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
至今为止SPM的出货刚好能够对应泰极的日程。

        今までSPMの出荷は泰極の日程に間に合いますが ぎりぎり状態です。

        这样翻译可以吗??
        还有更好的说法吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 15:05:28 | 显示全部楼层
“泰極”是法人??

至今为止一直按照泰極的日程出货。虽能按期交货,但日程是在太紧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 15:06:19 | 显示全部楼层
今までSPMの出荷は泰極の日程に間に合いますが ぎりぎり状態です。

至今为止SPM的出货雖然能够应對泰极的日程,但有點緊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-31 15:13:43 | 显示全部楼层
泰极是公司名子
我其实想让大家看看我的日语翻译的对吗
但是我没有把意思表达清楚

看来我翻译的没有什么错误
大家翻译的汉语是我想要表达的意思
多谢了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 17:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表