咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 209|回复: 4

[翻译问题] 这句话怎么翻译?戦士っていっても、見かけだおしの人も結構多いわね。

[复制链接]
发表于 2008-8-4 12:52:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
戦士っていっても、見かけだおしの人も結構多いわね。
这句话应该怎么翻译啊?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-4 13:13:12 | 显示全部楼层

見かけだおし  虚有其表,华而不实。
戦士っていっても、見かけだおしの人も結構多いわね。
訳:
即使说是战士,虚有其表的人也够多的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-4 13:22:24 | 显示全部楼层
見かけだおし 是个惯用句吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-4 13:27:06 | 显示全部楼层

回复 3楼 冰玲珑 的帖子


是的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-4 13:34:36 | 显示全部楼层
哦 谢谢啦   ~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 16:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表