使用道具 举报
下面是引用testuser于2004-10-7 12:30 AM发表的 Re:请帮忙! "君のことを考えてこそ、無理も言ったのです。": [1 楼][2 楼] 好像误导耶 这里本来就不该用 と 無理も言ったのです 这句话就这个字面上的意思 所以说不行。
下面是引用zcg于2004-10-8 10:03 AM发表的 Re:请帮忙! "君のことを考えてこそ、無理も言ったのです。": 君のことを考えてこそ、無理も言ったのです。 就是因为考虑到你,所以虽然很为难也说了。 君のことを考えてこそ、無理でも言ったのです。 .......
下面是引用KAIDO于2004-10-7 9:51 PM发表的 Re:请帮忙! "君のことを考えてこそ、無理も言ったのです。": 君のことを考えてこそ、無理でも言ったのです。
下面是引用kimuelam于2004-10-6 10:26 PM发表的 请帮忙! "君のことを考えてこそ、無理も言ったのです。": 君のことを考えてこそ、無理も言ったのです。 "無理も言った" 这句我不能理解,不知怎样翻译出来, 请指教! 请整句翻译, 谢谢!
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|咖啡日语
GMT+8, 2025-7-21 16:57
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.