咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 318|回复: 8

[翻译问题] 帮我翻译下这个吧 谢谢啦 生産計画達成のための理由と……

[复制链接]
发表于 2008-8-12 14:37:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
生産計画達成のための理由と、(在庫がなくなっている、店舗で行列が出来ている。今回出荷日程に間に合わないと、ペナルティを課せられる。又、次の受注がもらえないなど…)影響を説明する。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-8-13 18:21 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-12 14:42:43 | 显示全部楼层
为了生产计划达成的理由 (没有库存 在店铺里陈列出来 这次的出货日期没能赶上 又被罚了违约金 然后 下次的订单没能得到)说明影响
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-12 14:47:53 | 显示全部楼层
生産計画達成のための理由と、(在庫がなくなっている、店舗で行列が出来ている。今回出荷日程に間に合わないと、ペナルティを課せられる。又、次の受注がもらえないなど…)影響を説明する。

对之所以要严格按生产计划进行的原因以及影响进行说明(由于用于店铺内的陈列, 所以库存量减少.如果此次不能及时出货的话, 就会处以罚金. 而且下次可能也争取不到客户的订单等.....).

倒......怎么跟我逼供应商交货的时候说的话一样啊...................
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-12 14:51:56 | 显示全部楼层
原帖由 zhaoxiaojie 于 2008-8-12 03:37 PM 发表
生産計画達成のための理由と、(在庫がなくなっている、店舗で行列が出来ている。今回出荷日程に間に合わないと、ペナルティを課せられる。又、次の受注がもらえないなど…)影響を説明する。


訳:
说明一下为了达成生产计划的缘故,及(库存在逐渐减少,店铺的销售太快。如果赶不上这次的出货日程的话,会被予以处罚,以及,不会再有下一次的订货等)影响。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-12 14:52:47 | 显示全部楼层
说明为什么要让计划达成的理由以及影响(库存不足、店面里又陈列出来了,所以这次我们如果赶不上出货纳期,要给违约金,另外下一次定单也拿不到等!)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-12 14:54:17 | 显示全部楼层

LS两位注意

店舗で行列が出来ている
是卖的很好的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-12 14:55:19 | 显示全部楼层

回复 6楼 天の寵児 的帖子

あ、そうか、ごめん、今すぐ直しますが!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-12 14:57:45 | 显示全部楼层

回复 7楼 錬金術師 的帖子


一般说 这家店的生意很好都说

行列が出来るほど人気があります
是指人们排队等着买的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-12 15:12:26 | 显示全部楼层

回复 8楼 天の寵児 的帖子

晕  看错了 我以为是

陳列が出来てる。。。。
汗...........................

原来是 惯用语!!!记下来,老师 黑板别擦哦 我记下!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 12:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表