咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1772|回复: 6

[天声人语] 练习翻译《天声人语》080815

[复制链接]
发表于 2008-8-15 13:46:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
▼人の数だけ、戦争があった。兵士50人の手記を編んだ『父の戦記』が、先ごろ朝日文庫から復刊された。1965年に週刊朝日が募ったものだ。中に、南仏印(ふついん)のサイゴンで終戦を迎えた元中尉の作がある
有多少种人,就有多少种战争。收集整理了50名士兵的手记而出版发行的“父亲的战记”这本书,前日由朝日文库再版发行。(旧本是)1965年由周刊朝日收集素材而整理发行的。其中,有一篇是在南法属印度支那的西贡迎来战争结束的前中尉所写的作品。
▼その日、兵舎では激論と痛飲が繰り返されたという。住民に加勢し、フランス軍と戦おうとする者もいた。逃亡、自決、抑留。何が正義で、何が卑劣か見えぬまま、隊長として全隊70人を集める。日本刀を抜いて、叫んだ
据说那天在兵营里,持续着激烈的争论和痛快的畅饮。有打算援助当地住民,和法军决一死战的人。也有想逃亡的,引咎自杀的,以及被扣留的(各种各样的人)。看不清何为正义,何为卑劣。我作为队长召集了全队70个人。拔出日本刀,叫嚷着。
▼〈我々が一刻も早く帰還しなければ、敗戦の祖国は一体どうなるのだ。一時の感情に走って道を誤るな。逃亡する奴(やつ)は俺(おれ)が斬(き)る〉。手記には「自分の行動が無性に腹立たしく、恥ずかしくさえ思われた」とある
“我们如不能尽早回国,战败的祖国将会变的怎么样呢。不要因为一时的感情用事而走上了歧路。我会杀了想要逃的人”。在手记中这样写道:“我的行为被认为是非常令人气愤的,甚至可以说是一种耻辱。”
▼過日、別の手記が公開された。終戦の直前、東条英機元首相が心境などを残した直筆メモだ。「もろくも敵の脅威に脅(おび)え、簡単に手を挙ぐるに至るが如(ごと)き国政指導者および国民の無気魂」と、悔しさを時の政府や国民にぶつけている。「新爆弾に脅え、ソ連の参戦に腰をぬかし」など、随所に徹底抗戦への未練ものぞく
前些天,又有另外的手记被公开出来。(这是)战争结束前,东条英机前首相的直书笔记,笔记中描写了他的心境。他这样写道:“稍稍受到敌人的威胁,就立马举手投降的软弱而无力的国家领导人和毫无斗志的国民”将他的懊悔之情直击当时的政府和国民。从“受到原子弹的威胁,因苏联的参战而下破了胆”之类的话语中,随处可窥见他对抗战到底的迷恋。
▼「新爆弾」にやられた広島と長崎をはじめ、国土は焼け、民は窮乏を極めていた。外地では、補給を断たれた兵が銘々の処し方を問われた。この期に及んで戦争を正当化するメモは、戦後の感覚からは読むに堪えない
以被投掷“原子弹”的广岛和长崎为始,国土上战火燃烧,民不聊生。在国外,那些给养被中断的士兵们寻求着各自的出路。事已至此还想要美化战争的这本笔记,从战后的观点出发根本就不值得一读。
▼元中尉の戦争と東条の戦争。誰を主人公とするかで、一つの史実も別の物語になる。昭和という時の巨木に生い茂った、何億もの慟哭(どうこく)の葉。勇ましいだけの裸木に戻さぬよう、一枚一枚、静かに語り継ぎたい。
前中尉(所参加)的战争和东条(所参加)的战争,因参与的主人公不同,使同一个史实却构成了别样的故事。在昭和这个时期的巨树上生长繁茂的,成千上万的悲戚的树叶。(那些树叶)不想再返回那有勇无谋的光秃大树,而是想要一片一片的,静静地述说(自己的故事)。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-15 13:49:11 | 显示全部楼层

补充资料

东条英机

东条英机(とうじょう ひでき)(Toujou Hideki,1884~1948)第二次世界大战日本法西斯主犯之一
在日本战犯犯下的55条罪名中,占有率最高的日本战犯——东条英机

东条英机,日本陆军大将,日本统制派军官,是日本军国主义的代表人物。是第二次世界大战中,与希特勒、墨索里尼齐名的三大法西斯头目之一,是日本军国主义侵略亚洲、侵略中国的头号战争罪犯。在第二次世界大战任日本陆军大将和第四十任内阁首相(1941年10月18日-1944年7月22日),战后被定为甲级战犯,在其出任日本陆军大臣和内阁总理期间,发动太平洋战争,日本军队策动攻击美国夏威夷珍珠港,疯狂侵略、践踏亚洲10多个国家和地区,造成数以千万计的生灵涂炭。

父の戦記
戦争を知らない子供たちへ――。北はシベリアや千島列島、南は硫黄島やガダルカナル島まで。かつて大日本帝国と呼ばれた戦地で何がおき、私たちの父はどう戦ったのか。50人の無名戦士たちの証言から見えてくるのは、戦争と人間のあまりに赤裸々な現実である。『週刊朝日』が敗戦から20年目の年に募集した戦争体験記を、朝日選書版の大西赤人の解説に加え、文庫版では梯久美子の解説を付して復刊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-15 21:20:44 | 显示全部楼层
人の数だけ、戦争があった。兵士50人の手記を編んだ『父の戦記』が、先ごろ朝日文庫から復刊された。1965年に週刊朝日が募ったものだ。中に、南仏印(ふついん)のサイゴンで終戦を迎えた元中尉の作がある
只要有人的地方,就会有战争。由50名士兵的笔记所编成的《父辈的战争》,日前被朝日文库重新刊登。这是1965年时周刊朝日所募集的文章。其中收录了参加过法属南印度自贡战役最终战的原部队中尉的作品。
▼その日、兵舎では激論と痛飲が繰り返されたという。住民に加勢し、フランス軍と戦おうとする者もいた。逃亡、自決、抑留。何が正義で、何が卑劣か見えぬまま、隊長として全隊70人を集める。日本刀を抜いて、叫んだ
停火当日,兵营之中充斥着激烈的辩论与痛快的畅饮。也有的人加入到了当地居民与法国军队的战斗之中。逃亡,自绝,被俘。在战场之上没有什么正义也没有什么卑劣可言。队长召集起全队的70人,拔出日本刀大声的呼喊起来。
▼〈我々が一刻も早く帰還しなければ、敗戦の祖国は一体どうなるのだ。一時の感情に走って道を誤るな。逃亡する奴(やつ)は俺(おれ)が斬(き)る〉。手記には「自分の行動が無性に腹立たしく、恥ずかしくさえ思われた」とある
“如果我们不尽快赶回祖国的话,战败的祖国究竟会变成什么样子呢?不能因为一时感情上的冲动而走上错误的道路啊!逃跑的家伙我一定会把他斩杀。”在笔记之中还有这样一段话“我对于自己的行为感觉到非常的生气,甚至还有些感到羞耻”
▼過日、別の手記が公開された。終戦の直前、東条英機元首相が心境などを残した直筆メモだ。「もろくも敵の脅威に脅(おび)え、簡単に手を挙ぐるに至るが如(ごと)き国政指導者および国民の無気魂」と、悔しさを時の政府や国民にぶつけている。「新爆弾に脅え、ソ連の参戦に腰をぬかし」など、随所に徹底抗戦への未練ものぞく
几天前,还公开了另外一份笔记。是在战败之前,战犯东条英机所写下的心情随笔“如此轻易的就被敌人吓倒,如此简单的就举手投降的国家政府和国民是多么的没气魄!”。流露出其对当时的政府与国民的悔恨之情。还有其他诸如“被新爆弾吓倒,因苏联的参战而惊恐”等笔记,体现出其负隅顽抗,法西斯之心不死的情绪。
▼「新爆弾」にやられた広島と長崎をはじめ、国土は焼け、民は窮乏を極めていた。外地では、補給を断たれた兵が銘々の処し方を問われた。この期に及んで戦争を正当化するメモは、戦後の感覚からは読むに堪えない
从被“新爆弾”袭击了的广岛和长崎开始,全部国境都被战火波及,民不聊生几乎走上穷途末路。国外战区也因为被切断了一切的补给,兵士们都不知道何去何从。对于妄图将这段时期的战争正当化的笔记,从战后的感觉上看实在是无法忍受。
▼元中尉の戦争と東条の戦争。誰を主人公とするかで、一つの史実も別の物語になる。昭和という時の巨木に生い茂った、何億もの慟哭(どうこく)の葉。勇ましいだけの裸木に戻さぬよう、一枚一枚、静かに語り継ぎたい。
原中尉的战争和战犯东条的战争。以不同的人为主人公,就会成为同一史实的不同故事。昭和时期的巨大而又繁茂的大树上面,生满了上亿片痛苦的叶子。叶子一片片飘落,最后光秃秃的树干上只剩下武勇,每片叶子都在静静的述说着战争的回忆。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-15 21:24:17 | 显示全部楼层
战争是一个沉重的话题.
和平需要我们一致的努力.


今天的翻译里面带入了一些个人感情...
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-15 21:49:39 | 显示全部楼层
在翻译中加入个人感情色彩是不应该的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-15 22:03:49 | 显示全部楼层
原帖由 新米 于 2008-8-15 21:49 发表
在翻译中加入个人感情色彩是不应该的.



是啊...所以今天的翻译很多地方都看漏了~~~还是新米さん的一如既往的准确.
不过今天是日本投降纪念日...稍微纪念一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-19 08:42:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-11-19 08:58 编辑

“人の数だけ、戦争があった。”,结合下文,窃以为意思是:“50个人,50场战争。”



デジタル大辞泉の解説.

この‐ご 【×此の期】

この大事な時。いよいよという場合。「―に及んでじたばたしない」


日汉速查词典      

このご  [このご]
紧要关头,关键时刻


小学馆-日中辞典 V2      

このご  
このご【この期】
紧要关头jǐnyào guāntóu,关键时刻guānjiàn shíkè.


新明解国語辞典      

このご    【此の期】  【此期】
決定的段階を迎えて、もう あとに退(ヒ)けない時点。
「―に及んで何を言うか」
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-5 04:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表