咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3062|回复: 10

天声人语(8月16日)——はとバス

[复制链接]
发表于 2008-8-16 21:18:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
半世紀ほど前、川端康成が本紙に連載した『女であること』に、主人公らが都内遊覧に興じる場面がある。ガイドがなかなかの名調子だ。〈この東京は、四季折り折りの変化は申すまでもなく、朝に夕に刻々と、移り変っているのでございます……〉。「はとバス」である
大约半世纪前,川端康成在本报连载的作品《身为女子》中,描绘了主人公们在东京市内游览时兴高采烈的场景。导游口齿伶俐地介绍着“这座东京城,四季分明自不待言,即便朝夕,亦在不断变化中。”此场景便是在“哈多巴士”中。
はとバス官方网站:http://www.hatobus.com/cs/index.html


戦後の東京見物を担ったバス会社が、おととい、設立60周年を迎えた。「お一人でも乗れる観光バス」が実際に走り出すのは1949(昭和24)年。地方からの家族連れや、異国の旅人に、変わり続ける首都の姿と新風俗を紹介してきた。
一直承担着战后东京观光任务的这间巴士公司,昨天迎来了60周年纪念日。“即便只有一人也照常运营的哈多巴士”始发于1949年(昭和24年)。他们一直为来自各地的家庭以及外国友人,介绍着首都风貌与崭新的风俗。


隅田美枝子さん(67)がガイドになったのは、川端作品の後、18歳の時だ。女性では屈指の人気職種で、10倍を超す難関だった。高校時代は放送部、案内の口上や歌は家でも磨いた。
现年67岁的隅田美枝子,是在川端该作品发表后,她18岁那年成为导游的。导游是当时极其热门却少有女性问津的职业,因而难度要比他人辛苦10倍。高中时代她加入了校广播台,并经常在家练习导游的开场白,以及一些歌曲。


国会議事堂前から皇居のお堀端を北に進めば、靖国の社(やしろ)が見えてくる。そこで「九段の母」や「東京だよおっ母さん」を歌うと、老夫婦らがよく泣いた。終戦からまだ15年、わが子や夫を戦地で亡くした人はいくらもいた。
从国会议事堂前,顺着皇宫的护城河往北行进,便可见靖国神社。若在此吟唱《九段之母》、《母亲哟,这是东京》等歌曲,上了年纪的夫妇们多会潸然泪下。此时离二战结束方才15年,多少人的儿子、丈夫却已倒在了战场之上。


疎開の記憶もおぼろげな隅田さんは、新米ガイドの歌に涙する客に打たれた。他方、貸し切りで迎えた修学旅行生とは、姉妹のような交流が生まれた。「あの時代と、あの人たちをいとおしく思う」と語る。
泛黄的记忆渐已模糊,游客们为新导游的歌声而潸然泪下。此情此景,深深地打动着隅田。而她竟也与前来包租巴士去修学旅行的学生进行了姐妹般的交流。“那个时代、那些人实在太可爱了”,隅田如是说道。


四季を重ねるたび、車窓の街は復興から高度成長へ、淡彩から原色へと豊かになった。「走る戦後」である。敗戦で生まれ変わった日本に通じる「はと」の名は素朴だが、時代がひと回りしたせいだろうか、古臭くはない。黄色の車体には、いまも平和の鳥が飛ぶ。
随着四季更替,车窗外的街道也由复兴走向了高速成长,从淡彩到原色所有都变得亮丽。这就是“飞速前进的战后”。因战败得以重生,享誉日本的“哈多”。名字虽然素朴,却或许因为时代的轮回,一直也不曾过时。在这黄色的车身中,总有和平之鸽在飞翔。





株式会社はとバス (Hato Bus Co., Ltd.) は 東京都内・神奈川県内で定期観光バス、貸切バスを運行している会社。1948年8月、新日本観光株式会社として設立され、1949年3月に東京都から遊覧バス事業を譲渡された。現在の社名に改称されたのは1963年。その後数回にわたり東京都が出資し、現在、はとバスの資本金の37.9%を東京都が出資している。本社は東京都大田区平和島5丁目4-1。
2003年4月より東京都内の都営バスの一部の業務受託も行っており、時を同じくして神奈川県内にも路線(定期観光を含む)・貸切の事業範囲が拡大されている。
大阪で「大阪はとバス」を運営している大阪緑風観光とは資本関係が一切なく無関係である。また、埼玉県鳩山町は「はとバス」なるコミュニティバスを運行しているが、これも株式会社はとバスとは無関係と思われる。なお、「はとバス」は「バスによる輸送」等を指定役務として株式会社はとバスが商標登録を受けている(登録商標第3053502号)。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-16 22:26:10 | 显示全部楼层
半世紀ほど前、川端康成が本紙に連載した『女であること』に、主人公らが都内遊覧に興じる場面がある。ガイドがなかなかの名調子だ。〈この東京は、四季折り折りの変化は申すまでもなく、朝に夕に刻々と、移り変っているのでございます……〉。「はとバス」である
大概半个世纪以前,川端康成在本报连载的《因为是女子》中,有一段描写主人公们兴致勃勃的游览东京的场面。导游非常的口齿伶俐道“东京不仅四季变化分明景色各异,就连这从早到晚的景色也是一直都在变化之中的……”这里说的就是“鸽子巴士”的导游。
戦後の東京見物を担ったバス会社が、おととい、設立60周年を迎えた。「お一人でも乗れる観光バス」が実際に走り出すのは1949(昭和24)年。地方からの家族連れや、異国の旅人に、変わり続ける首都の姿と新風俗を紹介してきた
战后负责提供东京观光巴士的巴士公司,前天迎来了其成立60周年的纪念日。“您一个人也可以乘坐的观光巴士”首次发车是在1949(昭和24)年。在这60年来一直持续不断的为从各地带着家属前来的游客和外国友人提供观光巴士,为他们展示着首都日新月异的变化与风貌。
隅田美枝子さん(67)がガイドになったのは、川端作品の後、18歳の時だ。女性では屈指の人気職種で、10倍を超す難関だった。高校時代は放送部、案内の口上や歌は家でも磨いた
隅田美枝子(67)就是在看了川端康成的作品之后成为导游的,当时她只有18岁。这是在女性之中屈指可数的人气职业,要想胜任需要经历比平常难过十倍的艰辛。高中时候她就在广播部磨练自己的口才,在家里也不停的练习导游的语言方式与才艺。
▼国会議事堂前から皇居のお堀端を北に進めば、靖国の社(やしろ)が見えてくる。そこで「九段の母」や「東京だよおっ母さん」を歌うと、老夫婦らがよく泣いた。終戦からまだ15年、わが子や夫を戦地で亡くした人はいくらもいた
从国会议事堂前顺着皇宫的护城河向北走的话,就能够看到靖国神社。如果在那里唱起“九段之母”和“东京哟母亲”,常会引得周围的老夫妇哭泣。那时候自从停战为止仅仅过了15年,很多人的丈夫和孩子都在战争之中阵亡了。
▼疎開の記憶もおぼろげな隅田さんは、新米ガイドの歌に涙する客に打たれた。他方、貸し切りで迎えた修学旅行生とは、姉妹のような交流が生まれた。「あの時代と、あの人たちをいとおしく思う」と語る
对那段战争只有模糊的零散记忆的隅田,被那些为“新米”导游的歌曲而流泪的顾客所打动。另外,还有很多包车进行修学旅行的学生们,隅田也和他们结下了姐妹一样的友谊。“那个时代和那个时代的人们都很可怜,也非常可爱” 隅田这样回忆道。
▼四季を重ねるたび、車窓の街は復興から高度成長へ、淡彩から原色へと豊かになった。「走る戦後」である。敗戦で生まれ変わった日本に通じる「はと」の名は素朴だが、時代がひと回りしたせいだろうか、古臭くはない。黄色の車体には、いまも平和の鳥が飛ぶ。
四季不停的交替,车窗外面的街道由复兴到高速成长,从淡彩变为原色,不断的丰富起来。这就是“战后的高速发展”。飞翔于战败后重生的日本的“鸽子”名虽朴素,却丝毫不显得陈旧,是因为时代再次轮回了的缘故吗?黄色的车身,现在也如和平的鸟儿一样飞翔着。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-16 22:31:16 | 显示全部楼层

今天来更新的都好晚啊...大概周末大家都去玩了吧.

顺便上文章中提到的两首歌曲.
九段之母  http://8.health-life.net/~susa26/ikoi/kudannohaha.htm
东京哟母亲  http://www.eonet.ne.jp/~miida/tokyodayo_okasan.htm
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-16 22:44:45 | 显示全部楼层
女性では屈指の人気職種で、10倍を超す難関だった。

tinmeiさん这部分的理解和我有出入...私以为我的理解是正确的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-16 23:01:09 | 显示全部楼层
这句,我再琢磨琢磨。孤单先生可以帮忙分析一下么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-16 23:09:49 | 显示全部楼层
谢谢孤单先生提供的地址,歌曲果然很有悲悲切切地~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-16 23:12:16 | 显示全部楼层
这么晚还没睡.  

女性では屈指の人気職種で、10倍を超す難関だった
我的理解.
では表范围.指在女性之中.
屈指の人気職種.屈指可数的人气职业.
其中.
くっし 0 1 【屈指】
(名)スル
(1)多くの中から特に指を折って数えあげられるほどにすぐれていること。指折り。
「業界―のやり手」
(2)指を曲げること。指を折って数えること。
「吾れ日に―して子の帰国を待つこと已に久し/花柳春話(純一郎)」

我认为这里指的是这是为数不多的在女性之中拥有很高人气的职业.
我们的分歧在于这个为数不多.指的是职业还是指的女性.
从句子结构上来看应该指的是职业.
后面的助词で表原因.

10倍を超す難関だった
补充说明要进入这一行业都多么困难.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-16 23:22:07 | 显示全部楼层
孤单先生分析得很细致,果然你的是正解,谢谢了。
MM也喜欢熬夜么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-16 23:30:55 | 显示全部楼层

话说白天我也出去玩了..结果晚上回来一边翻这个一边和朋友聊天...
不知不觉间就做到很晚.

顺路借地传图.....

OMG.图呢

[ 本帖最后由 一辈子de孤单 于 2008-8-17 00:15 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-18 23:05:35 | 显示全部楼层
原帖由 一辈子de孤单 于 2008-8-16 22:44 发表
女性では屈指の人気職種で、10倍を超す難関だった。

tinmeiさん这部分的理解和我有出入...私以为我的理解是正确的

支持孤单MM的观点!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-18 23:06:44 | 显示全部楼层
不好意思,下面有解释了,没看到,画蛇添足了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-29 07:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表