咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1256|回复: 1

[天声人语] 2008年8月22日翻译

[复制链接]
发表于 2008-8-22 10:43:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
 スポーツ映像は、勝敗が決した瞬間が華だろう。顔を両手で覆う選手が結構いる。悲喜を問わず、感極まった面相は公開無用の「私物」ということかもしれない。それはさておき、北京からの絵に一喜一憂するこの国で、覆いようがなくなってきたものがある。政治と経済の弱さだ
    在体育活动的影像当中,决定成败的一瞬间是最为引人注目的。双手覆面的选手总是有型的。也许不论是悲是喜,感动至极的表情都是无需公开的的“个人私有物”。这个话题暂且放下不提,在随着来自北京的画面一喜一忧时,我们这个国家也有着无法遮掩的“表情”。那就是政治和经济的衰弱。

▼福田首相は早めの臨時国会で成果を上げたいのに、長い会期を嫌う公明党の意向も無視できない。間(あいだ)をとって、国会召集は9月中旬らしい。先の「追い込まれ改造」同様、首相に主導権はなく、自民幹部からは「ぐず内閣」の声まで出た
    福田首相虽然想在早些时候的临时国会上取得成果,但是又不能无视公明党厌烦马拉松会议的意向。折衷后召集国会的时间定在了九月中旬。和之前的“被动改造”一样,首相依然没有主导权,在自民党的干部中间甚至都传出了“慢性子内阁”的不满之辞。  

▼与野党の関心は、誰の手で解散?総選挙をするのか、この一点。地味な首相では選挙の顔にならないが、唐突に派手な人が継いでも有権者に密約を疑わせる。いずれにせよ、解散含みの国会で実のある政策論議になるか
    执政党所关心的,不外乎是会由谁的手推动解散总选举这一点。低调的首相固然不能成为选举的招牌,但是突然间由作风浮夸的人继任,又会让人怀疑是不是掌权者有什么秘密协议。总之,很值得怀疑包含解散意味的国会上能出现有实际意义的政策讨论。

▼夏休みの間にも、景気は停滞の度を強めている。政府は、後退局面に入ったことを事実上認めた。4~6月は1年ぶりのマイナス成長、株価もさえない。ここ6年は戦後最長の拡大でしたと聞いても、どこの国の話かと思う
    即使是在暑假期间,经济发展的停顿之势仍日趋恶化。政府已在事实上承认,国家经济已经落入倒退的局面。今年4-6月迎来了时隔一年的负增长,股票价格也未能例外。即便听到“近六年实现了战后最长时期的经济增长”这样的说法,也让人难以相信这是在评论日本的经济状况。

▼ガソリン価格をにらんでの休暇は「安近短」が主流だった。政策不信の裏返しであろう。生活は自分で守るしかないという背水の節約が、停滞に輪をかけるはずだ
    紧盯汽油价格的休假方式已经“便宜、就近、短途”为主流了。反过来说,这正是国民对政策不信任的表现。节约不过是人们为了保障自己基本生活的最后努力,却又让经济停顿变本加厉。

▼電気代を気にしつつ、時差1時間の五輪ドラマを追う人も多かろう。陸上の男子200メートルは異次元の走り。100メートルに続く2冠を世界新で飾ったボルト選手は、大の字になり、両手で顔を覆った。悲と喜は正反対ながら、一瞬、日本の今が重なる絵だった。
    大概有不少人一边心疼电费,一边追着看1小时时差奥运会录像吧。博路达选手在男子200米田径上以令人难以想象的速度夺冠,接着又夺得了男子100米的金牌。在创造了两连冠的世界纪录后,他在跑道上躺下,双手覆上了面容。在这一瞬间,这画面与日本当下的情势相重叠,悲喜两重天。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-22 19:31:08 | 显示全部楼层
自我纠错

生活は自分で守るしかないという背水の節約が

节约成了当生活只能靠自己来支撑时的背水一战

这点是比较大的BUG
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-22 03:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表