咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1039|回复: 5

[翻译问题] 心有灵犀怎么翻译好呢?

[复制链接]
发表于 2008-8-26 13:59:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,谢谢各位大侠指教```````
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-26 14:00:07 | 显示全部楼层
以心伝心
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-26 14:04:10 | 显示全部楼层

回复 2楼 老板是猪 的帖子

感谢楼上啦,嘻嘻```
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-26 14:04:32 | 显示全部楼层
灵犀
霊犀[れいさい].人の意志が相互に通じるたとえ.
『語源』昔の言い伝えによれば,犀[さい]の角には白い筋が糸のように通っていて,物事を鋭敏に感じ取る不思議な力があるとされ,それを“灵犀”といった.現在は,心と心が一筋に通い合うことをその白い筋にたとえた唐の詩人李商隠の詩句“心有灵犀一点通”から,「以心伝心で相手の心が分かる」という意味に用いる.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-26 14:19:22 | 显示全部楼层
テレパシー
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-26 17:02:13 | 显示全部楼层

回复 5楼 amand 的帖子

テレバシー跟LZ说的有所区别 テレバシー是指类似于读心术的能力,知道对方想什么
跟两人心有灵犀 不一样
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 04:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表