咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2057|回复: 6

[翻译问题] 请问"现汇买入价"应该怎么翻译啊?

[复制链接]
发表于 2008-8-27 10:37:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问"现汇买入价"应该怎么翻译啊?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-27 10:55:09 | 显示全部楼层
没人知道吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-27 10:55:33 | 显示全部楼层
現金の買相場
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-27 11:00:56 | 显示全部楼层
阿门兄弟,你说的是现钞买入价,现钞和现汇是不一样的

反正是"****买值"
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-27 11:08:25 | 显示全部楼层
原帖由 sgerill 于 2008-8-27 11:00 发表
阿门兄弟,你说的是现钞买入价,现钞和现汇是不一样的

反正是"****买值"

现钞を现汇に変えればいいじゃ
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-27 11:12:53 | 显示全部楼层
お前ばかじゃないか、変えられるか?
あれ全然違うだよ
意味わかっている?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-27 11:20:24 | 显示全部楼层
原帖由 sgerill 于 2008-8-27 11:12 发表
お前ばかじゃないか、変えられるか?
あれ全然違うだよ
意味わかっている?


阿弥驼佛,学无止境,施主万勿出口伤人。

把日语的“现钞”单词换成日语的“现汇”单词不就得了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 03:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表