有段时间没有更新了。在汇报我们这个星期教学过程之前,我再说说教学步骤。我们以日剧为教学素材,把日剧对白分为若干小段,每一小段分别进行这几个学习阶段:1、在教师的指导和带读下,模仿日剧对白,要求语音语调语速都和原音一摸一样;2、在模仿的同时要进行文字的书写,并认读假名和汉字;3、模仿达到要求后,听写;4、听写完成后,照着自己写的文本朗读,尽量回忆模仿原音。
6 o$ h0 X( h2 F% m2 v1 {$ C. H& m# _' Q# t2 b% F' F& V8 {! \
完成以上四个阶段的学习后,一个素材才算学完。我把这四个阶段统称为语言符号的转换过程。7 B1 c( h/ q& T y) N
# H: x/ H. g& v+ E我们知道,语言符号是由音、义的结合构成的。"音"是语言符号的物质表现形式,"义"是语言符号的内容。“音”虽然是语言符号的首要和最重要的物质表现形式,但它不是唯一的,还有语言发展到高级阶段的内部语言形式——也就是我们常说的心理活动,以及图形化表现形式——文字。
2 b& W* y& c# v4 Z- E8 n2 j R# u. I% X+ D# g5 o
我们的教学过程:! y! m& I' s+ \# N( K/ t* r7 U0 f9 W- l
模仿跟读日剧对白(音波符号)—>读写听写(音波符号到图形符号)—>朗读(图形符号还原为音波符号)
1 j" O4 s% Q. O0 P X* c2 j, L6 q9 U" M7 { Q
这个过程中,最至关重要的是第一步对语音的模仿。让一个初学者模仿正常语速的日语这是很困难的,但如果有老师降低语速而不变语音语调,一句一句的带的话,还是比较容易上手的。
. {$ ?5 `: _+ S) p/ K- S
8 W+ X7 i$ g( Z, m; o9 q第二步和第三步把音波转换为图形,对于零基础学习者来说,这两步的困难丝毫不比第一步少。我老婆学说模仿还不错,但是记忆假名和日语汉字就显得非常困难。
9 j* m# c4 v$ d2 d
1 U4 T1 h3 R, I1 \1 `第四步朗读。要求学生看着自己写的文本朗读出来,语音语调要完全模仿原音,不能跑调。语速前期不强制要求,但到了学习中期要求和原音一样语速。
, C& z* r& b7 W' [" `3 W
/ t# W% s6 m3 J5 B我把教学屏录贴上来的主要目的是,如果有人愿意跟着我们一起学习的话,就可以使用这个屏录教材,当然还需要去下载女王的教室这个日剧,中文字幕就行。愿意一起学习的话,可以加我好友,也可以加群 10538795 在第一步 学说完了之后,录一份自己的学习录音,通过邮件交给我,我可以帮忙纠正。第一步只是起点,后面几步也非常重要不能偏颇,都要一丝不苟的完成。 |