咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 454|回复: 1

[翻译问题] 几句新闻,不是很懂

[复制链接]
发表于 2008-9-16 19:12:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
1. アメリカの金融危機への警戒感から世界の機軸通貨=ドルは一気に売られ、東京市場でも円相場は3円以上の円高ドル安となりました。

是指 主要外汇 的意思吗

2.一方、株式市場も取引が始まるや否や売り注文が殺到。買いがないため取引が成立しない銘柄も相次ぐ中是不是说证券一个个都卖不出去)、日経平均株価はあっという間に急落。結局、先週末に比べ605円の大幅な値下がりで、今年3月につけた最安値を下回ってしまいました。

3.このほか、日本生命や地方銀行までもがリーマンへの債権が回収不能になる可能性があるとしています。

リーマン 是什么?



回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-16 20:40:12 | 显示全部楼层
1. アメリカの金融危機への警戒感から世界の機軸通貨=ドルは一気に売られ、東京市場でも円相場は3円以上の円高ドル安となりました。

是指 主要外汇 的意思吗?
我的感觉是[主要通用货币]

2.一方、株式市場も取引が始まるや否や売り注文が殺到。買いがないため取引が成立しない銘柄も相次ぐ中(是不是说证券一个个都卖不出去)、
另一方面,股票市场也是刚开始买卖的时候,委托书就来了。因为没有人买,交易自然没有办法成立。


3.このほか、日本生命や地方銀行までもがリーマンへの債権が回収不能になる可能性があるとしています。

リーマン 是什么?
雷曼公司。美国第四大金融企业。昨天宣布破产。

另外,日本生命保险和地方银行也有对雷曼的债权不能收回的可能性在。

以上
ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 02:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表