咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 220|回复: 2

[翻译问题] 再求教一句翻译 原子力発電所の建設にあたって

[复制链接]
发表于 2008-9-18 13:21:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
原子力発電所の建設にあたって、住民との話し合いが持たれた。
我的翻译是:在核电站建设之际,(政府?电力公司?建设单位?)与附近居民的对话被……。

持たれた在这里怎样翻译比较好?
谢谢。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-9-20 03:59 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-18 13:30:27 | 显示全部楼层
找到了,这里的【持つ】是【行う】的意思,这句译成「在核电站建设之际,与附近居民进行了对话」应该可以。

お騒ぎしました
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-18 14:01:27 | 显示全部楼层
呵呵加油
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 13:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表