咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 442|回复: 3

[翻译问题] 询问一句句子的翻译 お便り紹介のコーナーでは……

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2008-9-19 16:49:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-19 18:55:59 | 显示全部楼层
自分もよく考えて貴局を聴かないといけないと反省させられました。貴局を長年にわたって聴いておられる方は実にしっかりした考えを持った方が多く、そういう方々の便りを聴くことも大変勉強になります。
-------------------------
试译:我也(不由得)深深感到应该多收听一下贵台的广播。在多年收听贵台广播的听众中,有很多人思想成熟,倾听他们的来信对我来说也是很好的学习。

*************************************************************************************************

“反省させられました”: 是使役被动,在这里表示“自发”,可以译成“不由得感到……”
“不由得体会到……”

-------------------------
“自分自身伸ばしていかないといけないと思いました”:我也体会到必须提高自己在这方面的观点。

这句话换一种说法就好理解了“自分自身も そういう視点を 高めなければならないと思いました”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-19 21:26:33 | 显示全部楼层
仅供参考
1、自分もよく考えて貴局を聴かないといけないと反省させられました
我也(不由得)感到在听贵台的节目时要勤于思考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2008-9-23 08:42:42 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 11:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表