咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 476|回复: 6

[语法问题] 关于に限る的问题

[复制链接]
发表于 2008-9-21 14:55:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
大切な用事があって遅刻してはいけない時に限って、寝坊してしまった。

请问这句话为什么要用"に限って"呢

意思我大概明白,但把"に限って"放里面来什么意思呢,恭候赐教,谢谢了!!

刚想了一下,是"偏偏"的意思么

[ 本帖最后由 飞翔de草帽 于 2008-9-21 14:59 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-21 15:48:36 | 显示全部楼层
就是这个意思 ···に限って是二级语法
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-21 16:49:34 | 显示全部楼层

日语常用句型 ~に限って、~に限り、~に限らず

根本不是偏偏的含义。请看一个高手的文章,就明白了。

~に限って、~に限り、~に限らず  只限…,不只限于…
~だけ特に、~だけは  唯独…,只限…,不只限于…
例えば:
1. あーあ、こんな時に限って電車がこない。おまけに雨まで降ってきた。
2. 出席率90%以上の学生に限り、ビザの更新期間が6か月となる。
3. うちの子に限って、そんなことをするわけがない。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-21 21:13:03 | 显示全部楼层
1.在本句中是 偏偏 的意思
大切な用事があって遅刻してはいけない時に限って、寝坊してしまった.
偏偏在有重要的事情绝不能迟到的时候睡过了头.
2也可以以   ···に限って····ない     的形式表示否定
うちの子に限って、そんなことをするはずがない
我们家的孩子才不会干那种坏事呢.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-21 21:56:36 | 显示全部楼层
に限って
这里就是偏偏的意思
不过这个偏偏就像楼上说的不一定都是坏事
彼女に限って おれおれ詐欺に騙されない
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-22 06:41:31 | 显示全部楼层
一个意思可有若干或很多表达方式,“遅刻してはいけない時に限って”不过是一种表达方法而已,记住有这样的用法就行了,没必要一一追究为什么这么用。个人观点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-22 16:45:20 | 显示全部楼层
中文的偏偏,一般不会翻译成に限って,只要看一下词典里的解释。

[偏偏] 【piānpiān】      

〔副詞〕
(1)わざと.どうしても.あくまでも.一途に.▼“偏”
(Ⅱ)(1)に同じ.
  我们劝 quàn 他不要那样做,可他偏偏不听/われわれはそんなことをするなと忠告したが,彼はどうしても聞き入れない.
  明明是他错了,他偏偏不承认 chéngrèn /明らかに彼がまちがっているのに,彼はどうしても認めない.
(2)あいにく.折あしく.都合悪く.▼“偏”
(Ⅱ)
(2)に同じ.
  星期天他来找我,偏偏我没在家/日曜日に彼は訪ねて来てくれたのに,あいにく私は留守だった.
  事情的发展偏偏同他的愿望相反/事態の発展はあいにく彼の期待と相反していた.
(3)だけ.ばかり.▼一定の範囲に限られることを表す.不満の語気を含む.
  别人都说没问题,为什么偏偏你说不行?/ほかの人はみな問題がないと言うが,なぜ君だけがだめだというのだ.
  大家都跳过了一米八,偏偏他被淘汰 táotài 了/みんな1メートル80を跳んだのに,彼だけがふるい落とされた.
  干吗 gànmá 偏偏问他?/よりによってなぜ彼にだけ尋ねるのか.

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 10:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表