咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 411|回复: 3

[翻译问题] 請問此句要如何翻譯呢?!

[复制链接]
发表于 2008-9-22 14:39:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
"宅族 到最後 幾乎無法接觸社會 但 絕不後悔"  因爲句子的感覺比較零散 所以沒有把握 請各位幫幫忙!謝謝了!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-22 15:05:02 | 显示全部楼层
「宅族」是中文吗?没听过,不好意思。。。

后半句我觉得可以翻译成:「結局、最後まで殆ど社会と接触出来なかったのですが、後悔は絶対しません。」

以上、ご参考まで

[ 本帖最后由 ousyoumei 于 2008-9-22 15:07 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-22 15:13:54 | 显示全部楼层
宅族 到最後 幾乎無法接觸社會 但 絕不後悔

オタクのあげく、ほとんど社会と接触できなかったのですが、本望です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-22 16:06:59 | 显示全部楼层
お宅は最后まで、ほとんど社会に入れないが、それでも、ぼくはけして后悔しない  我自己的寫法是這樣 大家覺得呢?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 10:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表